| That same Law also prescribes penalties for caregivers who neglect their responsibilities. | В том же законе предусмотрен также штраф, применяемый к лицам, осуществляющим уход, в случае их недобросовестного отношения к своим обязанностям. |
| They also face similar barriers in access to university education. | С такими же барьерами они сталкиваются и в доступе к высшему образованию. |
| The country's health programme also remained important. | Столь же важным по-прежнему является реализация национальной программы в области здравоохранения. |
| The same judge also sits in the Hategekimana trial. | Тот же судья также принимает участие в процессе по делу Хатегикиманы. |
| Natural resources wealth creates a policy challenge but also provides resources to finance innovation strategies. | Богатство природных ресурсов создает проблемы с точки зрения политики и в то же время позволяет получить средства для финансирования инновационных стратегий. |
| Those States are also eligible for immediate re-election. | Эти государства могут быть сразу же переизбраны на новый срок. |
| The Eagle Forum also has limited staff to attend such meetings. | К тому же в "Игл Форум" недостаточно сотрудников, чтобы участвовать в подобных мероприятиях. |
| It must also regulate pre-existing fissile material destined to those same purposes. | Они также должны регламентировать уже существующий расщепляющийся материал, предназначенный для тех же самых целей. |
| It was also seeking to eliminate child labour in mines and banana plantations. | В то же время Эквадор стремится искоренить детский труд на горных разработках и на банановых плантациях. |
| That rule also applied to Senegalese migrants. | Эта же норма действует и в отношении сенегальских мигрантов. |
| This article also protects individuals from defamation. | В этой же статье предусматривается защита граждан против диффамации. |
| Globalization has created rapid economic growth, but also fostered extreme inequality and underdevelopment. | Глобализация привела к стремительному экономическому росту, но в то же время содействовала созданию крайнего неравенства и отставанию в развитии. |
| However, agricultural mechanization could also dramatically enhance labour productivity in agriculture. | В то же время механизация сельского хозяйства может также значительно повысить производительность труда в аграрном секторе. |
| It also provided fertile ground for criminal activities. | К тому же она является благодатной почвой для преступной деятельности. |
| Repeated analyses in the same locations over time are also lacking. | Недостает также повторного анализа положения дел в одних и тех же районах с течением времени. |
| There also continues to be great variance within and across regions. | Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами. |
| Participants also noted that some major discrepancies existed. | В то же самое время участники отметили и наличие существенных различий. |
| Nuclear-weapon-free zones are also serving this purpose. | Зоны, свободные от ядерного оружия, служат той же цели. |
| These same Galaxy shortcomings also negatively affect aspects of human resources planning. | Эти же самые недостатки системы «Гэлакси» также оказывают негативное воздействие на некоторые аспекты планирования в области людских ресурсов. |
| Disabled war veterans also receive preferential treatment. | К тому же, на льготную медицинскую помощь имеют право и инвалиды войны. |
| We have also launched bilateral interfaith initiatives with many countries of different cultures. | В то же время мы также осуществляем двусторонние межрелигиозные инициативы со странами, принадлежащими к разным культурам. |
| This dynamic environment creates new opportunities for increased prosperity but it also raises challenges. | Эти динамично меняющиеся условия открывают новые возможности для роста процветания, но в то же время порождают вызовы. |
| Nevertheless, it also creates new complexities and requirements for ICTs. | В то же время, это сопряжено также с новыми сложностями и требованиями к ИКТ. |
| This integration helps collaboration and also speeds up the process. | Их включение помогает развивать сотрудничество и в то же время ускоряет весь процесс. |
| This approach also characterizes our activity in the United Nations-sponsored Alliance of Civilizations. | Таким же подходом мы руководствуемся и в нашей деятельности в рамках поддерживаемого Организацией Объединенных Наций «Альянса цивилизаций». |