That same Law also prescribes penalties for caregivers who neglect their responsibilities. |
В том же законе предусмотрен также штраф, применяемый к лицам, осуществляющим уход, в случае их недобросовестного отношения к своим обязанностям. |
They also face similar barriers in access to university education. |
С такими же барьерами они сталкиваются и в доступе к высшему образованию. |
The country's health programme also remained important. |
Столь же важным по-прежнему является реализация национальной программы в области здравоохранения. |
The same judge also sits in the Hategekimana trial. |
Тот же судья также принимает участие в процессе по делу Хатегикиманы. |
Natural resources wealth creates a policy challenge but also provides resources to finance innovation strategies. |
Богатство природных ресурсов создает проблемы с точки зрения политики и в то же время позволяет получить средства для финансирования инновационных стратегий. |
Those States are also eligible for immediate re-election. |
Эти государства могут быть сразу же переизбраны на новый срок. |
The Eagle Forum also has limited staff to attend such meetings. |
К тому же в "Игл Форум" недостаточно сотрудников, чтобы участвовать в подобных мероприятиях. |
It must also regulate pre-existing fissile material destined to those same purposes. |
Они также должны регламентировать уже существующий расщепляющийся материал, предназначенный для тех же самых целей. |
It was also seeking to eliminate child labour in mines and banana plantations. |
В то же время Эквадор стремится искоренить детский труд на горных разработках и на банановых плантациях. |
That rule also applied to Senegalese migrants. |
Эта же норма действует и в отношении сенегальских мигрантов. |
This article also protects individuals from defamation. |
В этой же статье предусматривается защита граждан против диффамации. |
Globalization has created rapid economic growth, but also fostered extreme inequality and underdevelopment. |
Глобализация привела к стремительному экономическому росту, но в то же время содействовала созданию крайнего неравенства и отставанию в развитии. |
However, agricultural mechanization could also dramatically enhance labour productivity in agriculture. |
В то же время механизация сельского хозяйства может также значительно повысить производительность труда в аграрном секторе. |
It also provided fertile ground for criminal activities. |
К тому же она является благодатной почвой для преступной деятельности. |
Repeated analyses in the same locations over time are also lacking. |
Недостает также повторного анализа положения дел в одних и тех же районах с течением времени. |
There also continues to be great variance within and across regions. |
Кроме того, сохраняются сильные отличия внутри одного и того же региона и между разными регионами. |
Participants also noted that some major discrepancies existed. |
В то же самое время участники отметили и наличие существенных различий. |
Nuclear-weapon-free zones are also serving this purpose. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, служат той же цели. |
These same Galaxy shortcomings also negatively affect aspects of human resources planning. |
Эти же самые недостатки системы «Гэлакси» также оказывают негативное воздействие на некоторые аспекты планирования в области людских ресурсов. |
Disabled war veterans also receive preferential treatment. |
К тому же, на льготную медицинскую помощь имеют право и инвалиды войны. |
We have also launched bilateral interfaith initiatives with many countries of different cultures. |
В то же время мы также осуществляем двусторонние межрелигиозные инициативы со странами, принадлежащими к разным культурам. |
This dynamic environment creates new opportunities for increased prosperity but it also raises challenges. |
Эти динамично меняющиеся условия открывают новые возможности для роста процветания, но в то же время порождают вызовы. |
Nevertheless, it also creates new complexities and requirements for ICTs. |
В то же время, это сопряжено также с новыми сложностями и требованиями к ИКТ. |
This integration helps collaboration and also speeds up the process. |
Их включение помогает развивать сотрудничество и в то же время ускоряет весь процесс. |
This approach also characterizes our activity in the United Nations-sponsored Alliance of Civilizations. |
Таким же подходом мы руководствуемся и в нашей деятельности в рамках поддерживаемого Организацией Объединенных Наций «Альянса цивилизаций». |