Skill development and business trainings for Ex-Kamaiyas are also financed from this fund. |
Из этого же фонда финансируются учебные мероприятия для бывших камайя по наработке профессиональных и деловых навыков. |
Cooperation among the information centres in the same language zones would also be encouraged and facilitated in the future. |
В будущем будет также поощряться сотрудничество между информационными центрами, принадлежащими к одним и тем же языковым зонам. |
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. |
Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов. |
However, it was also suggested that the United Nations should play a more substantive and visible role. |
В то же время высказывалось также мнение, что Организация Объединенных Наций должна играть более существенную и активную роль. |
The Government had the will to pursue dialogue; however, a will on the part of the FARC was also necessary. |
Правительство желает продолжать этот диалог, однако необходимо также наличие такого же желания со стороны РВСК. |
The need to provide assistance and enhanced cooperation of all relevant stakeholders to developing countries is also reiterated (ibid., para. 282). |
Также было вновь заявлено о необходимости оказания помощи развивающимся странам всеми соответствующими заинтересованными сторонами и более широкого взаимодействия с ними (там же, пункт 282). |
Protecting civilians was also important, although primary responsibility for doing so rested with host States. |
Столь же важна защита гражданских лиц, хотя основная ответственность за это лежит на принимающих государствах. |
The same concern also applied in relation to human rights treaty monitoring bodies. |
Такую же обеспокоенность вызывают и наблюдательные органы в отношении договоров по правам человека. |
Enhanced cooperation among States was also crucial, both in direct counter-terrorism efforts and in the provision of capacity-building assistance. |
Столь же важное значение имеет расширение межгосударственного сотрудничества, как в сфере непосредственных контртеррористических действий, так и в сфере предоставления помощи в укреплении потенциала. |
They should also regulate participation of subsidiaries in the same procurement proceedings. |
В них также следует регламентировать участие дочерних компаний в тех же самых процедурах закупок. |
Coordination and joint projects with other bodies, such as UNIDROIT and the Hague Conference, was also of great importance. |
Столь же большое значение имеют координация деятельности и совместные проекты с такими организациями, как УНИДРУА и Гаагская конференция. |
However, her delegation was also deeply disappointed and concerned at the budgetary implications of the resolution. |
В то же время ее делегация также глубоко разочарована и обеспокоена бюджетными последствиями этой резолюции. |
Furthermore, under its State ICT Programme, Azerbaijan is also making concerted efforts to enhance ICT use by persons with disabilities. |
К тому же, в рамках своей государственной программы по ИКТ Азербайджан также предпринимает согласованные усилия по расширению использования ИКТ среди людей с ограниченными возможностями. |
This period is also guaranteed in case of still birth or abortion. |
Отпуск такой же продолжительности гарантированно предоставляется также при мертворождениях и досрочных прерываниях беременности. |
On the same date, the Council also adopted a law amending the national health policy. |
На этом же заседании Совета министров был принят документ о пересмотре национальной политики в области здравоохранения. |
Further details of projects, evaluations and policies can also be found there. |
Там же можно получить дополнительные сведения о проектах, оценках и политике. |
Many of these little girls themselves become child widows and subjected also to the stigma and violence that their mothers faced. |
Многие из этих малолетних девочек сами становятся вдовами в детском возрасте и подвергаются такому же остракизму и насилию, с каким сталкивались их матери. |
The procurator may also take legal action on behalf of minor children. |
Таким же процессуальным правом на подачу иска в интересах несовершеннолетних детей имеет прокурор. |
Extension of the term of emergency must also undergo the same procedures. |
Продление чрезвычайного положения осуществляется в том же порядке. |
At the same time, Governments also need to utilize international standards to guarantee the rights of indigenous peoples at a national level. |
В то же время правительствам также необходимо использовать международные стандарты для гарантирования прав коренных народов на национальном уровне. |
It would also be helpful to distinguish carefully between on- and off-budget cooperation and ensure that on-budget cooperation is classified similarly to programme country budgets. |
Было бы также полезно проводить тщательное разграничение между бюджетным и внебюджетным сотрудничеством и следить за тем, чтобы бюджетное сотрудничество классифицировалось так же, как оно классифицируется в бюджетах стран осуществления программ. |
However, there is also a support service for people with psychiatric disorders who are living at home. |
В то же время существует также служба сопровождения лиц, страдающих от психиатрических расстройств, которые проживают в своем доме. |
Article 24 of the Act lists the rights of patients, which are also enjoyed by children. |
Статья 24 этого же Закона содержит перечень прав пациента, который распространяется также и на детей. |
The same law also imposes an obligation to report an offence. |
Тот же закон предусматривает также обязанность сообщать о совершенном преступлении. |
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. |
Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме. |