| At the same time, those in the peacekeeping community could also help by finding creative and sustainable solutions. | В то же время члены сообщества по поддержанию мира также могут внести свой вклад путем нахождения продуктивных и устойчивых решений. |
| The mobile telephone can also comprise a flash mounted in the same end side as the photo-video camera. | Мобильный телефон может также содержать фотовспышку, установленную в том же торце, что и фото-видео камера. |
| Said system also controls a spark plug 13 and an injector 14. | Эта же система управляет свечой 13 и форсункой 14. |
| In 1996, immediately after the Beijing Conference, the Government adopted the National Environment Policy, which also addresses gender issues. | В 1996 году сразу же после проведения Пекинской конференции наше правительство приняло национальную стратегию по охране окружающей среды, в которой также учитываются гендерные вопросы. |
| However, views were also expressed that the current proportion among regional groups should be maintained. | В то же время были также высказаны мнения о том, что существующее соотношение между региональными группами следует сохранить. |
| The installation also has two openings in the centre of the punch for feeding moulding fluid and compressed air into a cavity below a blank. | Установка так же имеет два отверстия в центре пуансона для подачи формующей жидкости и сжатого воздуха в полость под заготовкой. |
| The Registrar shall also transmit the draft budget to all States Parties. | В то же время Секретарь препровождает проект бюджета всем государствам-участникам. |
| It is also important for the Security Council to persevere in its commitment to a mission until its end. | Совету Безопасности так же важно сохранять свою приверженность любой миссии до самого ее конца. |
| The travelling exhibit for the Year will also be launched at the Water Dome. | Здесь же будет развернута и передвижная выставка, посвященная Международному году. |
| Such a window of opportunity should also be made use of by special rapporteurs to enhance the effectiveness of their mandates. | Специальные же докладчики должны воспользоваться открывающимися возможностями для того, чтобы и далее повышать эффективность своих мандатов. |
| The same or a similar procedure should also be available for other categories of IP owners. | Та же самая или аналогичная процедура могла бы применяться в отношении других категорий владельцев интеллектуальной собственности. |
| Live coverage of the event will also be available at the same address. | На том же веб-сайте будет вестись прямой репортаж о работе форума. |
| At the same time, the CTC has detected that the approach to this work also needs to be changed. | В то же время Контртеррористический комитет обнаружил, что необходимо изменить и подход к этой работе. |
| Naturally, there are also typical prison diseases with larger numbers of prisoners from the same prison suffering from them. | Естественно, имеют место и типичные тюремные заболевания, которыми страдает более или менее значительное число заключенных из одной и той же тюрьмы. |
| One helicopter was also relocated from Kalemie to support Manono on the same basis. | Один вертолет был передислоцирован из Калемие для обеспечения авиационной поддержки в Маноно на той же основе. |
| Promotion and reappointment rates were also established by gender within each region using the same procedure. | С применением этой же процедуры определялись также показатели, характеризующие повышения в должности и повторные назначения по каждому региону в разбивке по признаку пола. |
| At the same time, we are convinced that the private sector also stands to gain by setting up that universal service. | В то же время мы убеждены в том, что частный сектор также стремится выиграть от создания этой универсальной службы. |
| That principle is also endorsed in the Charter. | Этот же принцип подтвержден и в Уставе. |
| State aid affecting subregional trade is also prohibited, as are trade-restricting or discriminatory practices by public enterprises. | Запрещается также государственная помощь, затрагивающая субрегиональную торговлю, так же, как и ограничивающая торговлю или дискриминационная практика государственных предприятий. |
| Nuclear societies and industries must also seek to better understand public concerns. | Если можно будет разработать такие системы и обеспечить их эффективное функционирование, сразу же появится возможность решить проблемы, связанные с безопасностью и затратами. |
| Yet UNHCR's work also relates to prevention, conflict resolution, peace building and development. | В то же время деятельность УВКБ касается также предотвращения и разрешения конфликтов, миростроительства и развития. |
| The NEC has also issued useful training materials on the same topic for NEC Legal Services officials. | НИК выпустил также полезные учебные материалы по этой же теме, предназначенные для сотрудников Юридической службы НИК. |
| The Secretary-General also raised the possibility that the same problem might arise for judges elected to the International Criminal Court. | Генеральный секретарь высказал также предположение о том, что такая же проблема может возникать в отношении судей, избранных в Международный уголовный суд. |
| It would also be important to look at what minorities were seeking to achieve by advocating autonomy solutions. | Было бы также важно посмотреть, а чего же добиваются меньшинства, ратуя за решения в плане автономии. |
| I would also like to make the same request with respect to the number of civilian police personnel, which will be suggested later. | Я хотел бы также обратиться с такой же просьбой в отношении численности персонала гражданской полиции, которая будет предложена позднее. |