| Provision has also been made for staff to have confidential meetings with career advisers. | Были также приняты соответствующие меры, с тем чтобы сотрудники могли провести конфиденциальные встречи с консультантами по вопросами развития карьеры. |
| Over the past several months, we have also witnessed important developments within the Mano River Union. | В последние несколько месяцев мы также были свидетелями важных событий внутри Союза государств бассейна реки Мано. |
| The Committee is also grateful for the delegation's detailed oral responses, which permitted a constructive dialogue with the Committee. | Кроме того, Комитет выражает признательность за подробные ответы, которые в устном виде были даны делегацией и позволили провести конструктивный диалог с Комитетом. |
| Savings have also been realized in Geneva as a result of lower than anticipated contractor bids. | Экономия средств была также получена в Женеве благодаря тому, что цены подрядчика были ниже предполагавшихся. |
| Invitations were also sent to all International Telecommunication Union Sector Members. | Приглашения были также направлены всем членам секторов Международного союза электросвязи. |
| UNDP, and more recently UNESCO and UNIDO, have also introduced ALDs. | Такие виды назначений были внедрены в ПРООН, а также, сравнительно недавно, в ЮНЕСКО и ЮНИДО. |
| The involvement and support of the Australian Institute of Criminology was also pledged in the organization of the workshops. | Были также обещаны участие и поддержка Австралийского института криминологии в организации планируемых практикумов. |
| Improvements were also made to many project-specific pages on the web site. | Многие электронные страницы этого веб-сайта, касающиеся конкретных проектов, также были усовершенствованы. |
| Some further revisions were also approved, aimed at streamlining the survey process. | Были утверждены также некоторые другие изменения, направленные на упорядочение процесса обследования. |
| Contacts have also been maintained and established with numerous organizations at both governmental and non-governmental levels and with United Nations agencies. | Кроме того, поддерживались и были налажены контакты с многочисленными организациями как на государственном, так и на негосударственном уровне, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The IAEA Technical Cooperation Programme has also earmarked resources for the mitigation of the consequences of the Chernobyl accident within the affected communities. | В рамках Программы технического сотрудничества МАГАТЭ были также выделены ресурсы для смягчения последствий чернобыльской аварии в пострадавших районах. |
| Two water distribution reservoirs were also constructed in the city. | Кроме того, в этом городе были также построены два водохранилища. |
| HIV/AIDS, mine awareness and environmental education have also been introduced in various refugee educational programmes. | В рамках ряда программ образования для беженцев были также предусмотрены курсы по вопросам ВИЧ/СПИДа, опасности мин и вопросам окружающей среды. |
| The payment terms had also been inappropriately amended prior to the commencement of the contract. | Условия оплаты также были непозволительно изменены еще до начала осуществления контракта. |
| Rising corruption in the delivery of health care and disrespect for the poor, especially women, were also highlighted. | Были подчеркнуты также проблемы, касающиеся роста коррупции в системе здравоохранения и игнорирования бедных слоев, в особенности женщин. |
| It is also important that the United Nations efforts in the field be properly integrated. | Важно также, чтобы усилия Организации Объединенных Наций на местах были должным образом интегрированы. |
| Steps had also been taken to change stereotyped perceptions of gender roles in supporting the balancing of work and family. | Также были предприняты шаги для изменения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в деле содействия совмещению трудовых и семейных обязанностей. |
| It also refined the classification schemes established for the quinquennial surveys and reports on the death penalty. | В нем также были уточнены схемы классификации, выработанные для пятилетних обзоров и докладов по смертной казни. |
| It also ordered an investigation of this phenomenon whose results were published in September 2002. | Оно также распорядилось провести расследование этого явления, результаты которого были опубликованы в сентябре 2002 года. |
| We would also endorse the idea that several closely linked reports be combined into a single document. | Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы ряд взаимосвязанных докладов были объединены в один документ. |
| Once in detention, he was also charged with six other assaults. | Во время содержания под стражей ему были также предъявлены обвинения в еще шести нападениях. |
| Thematic issues have also been integrated into the Council's normal business. | Тематические вопросы были также включены в обычную деятельность Совета. |
| Early this year, there were reasons to believe that the stalemate on the Syrian track would also be broken. | В начале этого года были причины полагать, что тупик на сирийском направлении можно было бы преодолеть. |
| Those mines were usually acquired outside the region, although there were also armed insurgent groups that used homemade explosive devices. | Эти мины обычно приобретались за пределами нашего региона, хотя были и вооруженные повстанческие группы, которые применяли самодельные взрывные устройства. |
| Another period of violence will also risk the money and support that have already been invested in the peace process. | Еще один виток насилия угрожает также тем средствам и той поддержке, которые уже были инвестированы в мирный процесс. |