| Those documents also dealt with some conceptual and legal problems related to the subject. | В этих документах были также рассмотрены некоторые концептуальные и правовые проблемы, связанные с данным вопросом. |
| Residents were also wounded in the West Bank (Jenin and Ramallah) during disturbances. | Во время беспорядков также были ранены несколько жителей Западного берега (в Дженине и Рамаллахе). |
| These departments have also actively participated in the "Washington Conference" assistance mechanisms. | Эти департаменты также были активными участниками мероприятий в рамках механизмов помощи, учрежденных "Вашингтонской конференцией". |
| Extensive sanitation activities were also undertaken in these areas, including garbage collection and disposal and latrine construction in the camps. | В этих районах были также проведены обширные мероприятия в области санитарии, включая сбор и удаление отходов и строительство уборных в лагерях. |
| Efforts have also been made to establish the necessary machinery for coordination, follow-up and monitoring. | Были предприняты также усилия в целях создания необходимого механизма координации, осуществления последующих мер и контроля. |
| As in the past, the work programme also reflects proposals and suggestions made by the participating organizations. | Как и прежде, в программе работы также были учтены предложения и замечания, сделанные организациями-участницами. |
| The Seminar also addressed the current and future economic needs of the occupied territory. | На семинаре были также изучены нынешние и будущие экономические потребности оккупированной территории. |
| These documents were also aimed at raising awareness and influencing opinion more generally in the South. | Эти документы были также направлены на повышение осведомленности и оказание влияния на позиции Юга в более широком контексте. |
| Text that has not been agreed has also been incorporated in the draft and is shown in square brackets. | Части текста, которые не были согласованы, также включены в проект и приводятся в квадратных скобках. |
| Amendments had also been made to the Organic Labour Law to expand and strengthen the human rights of workers. | В Органический закон о труде также были внесены поправки, расширяющие и укрепляющие те права человека, которыми пользуются трудящиеся. |
| The revised draft also embodied other minor changes of wording which were self-explanatory. | В формулировки пересмотренного проекта были внесены некоторые незначительные изменения, которые не требуют разъяснений. |
| Besides, initiatives have also been taken to further promote cooperation in various fields, including trade, education and culture. | Кроме того, были предприняты инициативы по дальнейшему сотрудничеству в различных направлениях, в том числе в области торговли, образования и культуры. |
| The Board's audit also found evidence of improper delegation of authority. | В результате проведенной Комиссией проверки были выявлены доказательства ненадлежащей передачи полномочий. |
| Talks were also held with IFSTAD which resulted in the undertaking by both parties to improve cooperation between them. | Кроме того, были проведены переговоры с ИФСТАД, в результате которых обе стороны обязались укреплять взаимное сотрудничество. |
| Instructions have also been issued to the field offices for timely return of receiving reports. | Отделениям на местах были также разосланы указания о необходимости своевременного возвращения докладов о получении. |
| So-called "first generation" cooperation agreements had also been concluded with Albania, Slovenia and the Baltic countries. | Соглашения о сотрудничестве, так называемые соглашения "первого поколения", были также заключены со странами Балтии, Албанией и Словенией. |
| The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. | Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны. |
| It also noted the severe impact of these actions on the Cuban people. | Были также отмечены серьезные последствия этих действий для кубинского народа. |
| There have also been agreements on the constitution for the transitional period and on the electoral bill. | Были также достигнуты соглашения о конституции на переходный период и о билле о выборах. |
| The residual tendencies to confrontation were also collectively suppressed by the united world action in the Gulf. | Остаточные тенденции к конфронтации были также коллективно подавлены объединенной всемирной акцией в Персидском заливе. |
| We pray also that there will be tangible benefits following the conclusion of these Conferences. | Мы также молимся о том, чтобы были достигнуты ощутимые результаты после завершения этих конференций. |
| The United Nations also must have the technical means to run a modern, world-class peace-keeping operation. | Организация Объединенных Наций должна также располагать техническими средствами, для того чтобы операции по поддержанию мира были на современном, отвечающем мировым стандартам уровне. |
| The lack of educational and employment opportunities as well as violence against women were also discussed. | Были также обсуждены вопросы, связанные с недостаточностью возможностей для женщин в получении образования и трудоустройстве, а также с насилием в отношении женщин. |
| Two associates of Mr. Najibullah may also have been abducted and executed. | Два помощника г-на Наджибуллы, видимо, также были схвачены и казнены. |
| Additional background/information documents were also provided: | Кроме того, были представлены дополнительные справочные/информационные документы: |