The Committee also held an exchange of views on three designation proposals submitted by a Member State on 31 October. |
Комитет также провел обмен мнениями по трем предложениям о включении в перечень, которые были представлены одним из государств-членов 31 октября. |
Exemptions to the measures were also included. |
Также были предусмотрены изъятия из указанных мер. |
Concerns over the risk of the spread of Ebola to Guinea-Bissau were also raised. |
Кроме того, были высказаны опасения по поводу угрозы распространения Эболы в Гвинее-Бисау. |
Of course we also had to get the bears in. |
Конечно, мы должны были собрать медведей. |
Weren't they also yours, Sir Robert? |
Разве они не были и вашими, сэр Роберт? |
But there were also some very sophisticated houses which would make your heart beat in fear and excitement. |
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное. |
You were also close with Captain Irving. |
Вы были также близки с Капитаном Ирвингом. |
Besides playing well together, we'd also be brothers-in-law. |
Мы бы не только играли вместе, но были бы родственниками. |
So Booth had access to information that was not only classified, but also worth millions of dollars. |
Таким образом у Бута есть доступ к информаторам, которые не только были засекречены, но и стоили миллионы долларов. |
He's married, but he's also had affairs. |
Он женат, но у него так же были похождения. |
The court also imposed a terrorism enhancement. |
Суд также постановил что его действия были терроризмом. |
Enough to know that his actions were not just a violation of the policy of his bank, but also of Swiss law. |
Достаточно знать, что его действия были не просто нарушением политики своего банка, но и швейцарского законодательства. |
He also had puncture wounds, bruises, and was covered in splinters. |
Также у него были колотые раны, синяки и занозы по всему телу. |
Incidentally, in each case the men have also been paroled. |
Между прочим, во всех этих случаях мужчины были освобождены досрочно. |
Credentials had also been received in respect of Slovenia. |
Также были получены полномочия в отношении Словении. |
This component also developed its action in support of government institutions. |
В рамках этого компонента были разработаны также мероприятия в поддержку государственных учреждений. |
The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. |
Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
Independent Election Commission warehouses containing ballot boxes were also sealed in several other provinces across the country. |
Склады Комиссии, где хранятся избирательные урны, были опечатаны и в ряде других провинций страны. |
I see you also have had some mental health issues in the past. |
Я вижу, у вас были некоторые проблемы с психическим здоровьем в прошлом. |
If only the instructions weren't also in Japanese. |
Если бы только инструкции были не на японском. |
Intersessional meetings were also organized in the same vein. |
В том же духе были организованы межсессионные совещания. |
Three interactive investment stakeholders' sessions, three business networking events and four capacity-building workshops on investment promotion were also organized. |
Были организованы три интерактивных заседания с участием партнеров по инвестиционному процессу, три мероприятия по формированию сетей деловых связей и четыре рабочих совещания по укреплению потенциала в области поощрения инвестиций. |
We also doubled the investment in vaccines by introducing the pneumonia vaccine. |
В два раза были увеличены капиталовложения на закупку препаратов для прививок и внедрена прививка против воспаления легких. |
Discrimination, human trafficking, domestic violence, and impunity had also been highlighted in specific programmes as key areas for Government action. |
В специальных программах правительства в числе ключевых областей, требующих принятия мер, были названы дискриминация, торговля людьми, насилие в семье и безнаказанность. |
Two cases relating to war crimes charges raised by Serbia also had considerable impact inside Bosnia and Herzegovina. |
Два дела, касающиеся обвинений в военных преступлениях, которые были инициированы Сербией, также вызвали бурную реакцию в Боснии и Герцеговине. |