| The Committee also held an exchange of views on three designation proposals submitted by a Member State on 31 October. | Комитет также провел обмен мнениями по трем предложениям о включении в перечень, которые были представлены одним из государств-членов 31 октября. |
| Exemptions to the measures were also included. | Также были предусмотрены изъятия из указанных мер. |
| Concerns over the risk of the spread of Ebola to Guinea-Bissau were also raised. | Кроме того, были высказаны опасения по поводу угрозы распространения Эболы в Гвинее-Бисау. |
| Of course we also had to get the bears in. | Конечно, мы должны были собрать медведей. |
| Weren't they also yours, Sir Robert? | Разве они не были и вашими, сэр Роберт? |
| But there were also some very sophisticated houses which would make your heart beat in fear and excitement. | Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное. |
| You were also close with Captain Irving. | Вы были также близки с Капитаном Ирвингом. |
| Besides playing well together, we'd also be brothers-in-law. | Мы бы не только играли вместе, но были бы родственниками. |
| So Booth had access to information that was not only classified, but also worth millions of dollars. | Таким образом у Бута есть доступ к информаторам, которые не только были засекречены, но и стоили миллионы долларов. |
| He's married, but he's also had affairs. | Он женат, но у него так же были похождения. |
| The court also imposed a terrorism enhancement. | Суд также постановил что его действия были терроризмом. |
| Enough to know that his actions were not just a violation of the policy of his bank, but also of Swiss law. | Достаточно знать, что его действия были не просто нарушением политики своего банка, но и швейцарского законодательства. |
| He also had puncture wounds, bruises, and was covered in splinters. | Также у него были колотые раны, синяки и занозы по всему телу. |
| Incidentally, in each case the men have also been paroled. | Между прочим, во всех этих случаях мужчины были освобождены досрочно. |
| Credentials had also been received in respect of Slovenia. | Также были получены полномочия в отношении Словении. |
| This component also developed its action in support of government institutions. | В рамках этого компонента были разработаны также мероприятия в поддержку государственных учреждений. |
| The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. | Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
| Independent Election Commission warehouses containing ballot boxes were also sealed in several other provinces across the country. | Склады Комиссии, где хранятся избирательные урны, были опечатаны и в ряде других провинций страны. |
| I see you also have had some mental health issues in the past. | Я вижу, у вас были некоторые проблемы с психическим здоровьем в прошлом. |
| If only the instructions weren't also in Japanese. | Если бы только инструкции были не на японском. |
| Intersessional meetings were also organized in the same vein. | В том же духе были организованы межсессионные совещания. |
| Three interactive investment stakeholders' sessions, three business networking events and four capacity-building workshops on investment promotion were also organized. | Были организованы три интерактивных заседания с участием партнеров по инвестиционному процессу, три мероприятия по формированию сетей деловых связей и четыре рабочих совещания по укреплению потенциала в области поощрения инвестиций. |
| We also doubled the investment in vaccines by introducing the pneumonia vaccine. | В два раза были увеличены капиталовложения на закупку препаратов для прививок и внедрена прививка против воспаления легких. |
| Discrimination, human trafficking, domestic violence, and impunity had also been highlighted in specific programmes as key areas for Government action. | В специальных программах правительства в числе ключевых областей, требующих принятия мер, были названы дискриминация, торговля людьми, насилие в семье и безнаказанность. |
| Two cases relating to war crimes charges raised by Serbia also had considerable impact inside Bosnia and Herzegovina. | Два дела, касающиеся обвинений в военных преступлениях, которые были инициированы Сербией, также вызвали бурную реакцию в Боснии и Герцеговине. |