A group of adults, some of them relatives of the children, was also taken. |
Была также захвачена группа взрослых, среди которых были родственники некоторых из детей. |
Regional or international agreements on the control of precursors have also recently been developed. |
В последнее время были также выработаны региональные или международные соглашения по контролю над прекурсорами. |
It will also require that multilateral institutions have the capacity to respond in a quick and coordinated fashion to potential crises. |
Для этого также необходимо, чтобы многосторонние учреждения были способны оперативно и согласованно реагировать на ситуации, чреватые возникновением кризисов. |
The participants were also informed that the decision of CCISUA regarding its participation in the Working Group would be communicated shortly. |
Участники были также проинформированы о том, что вскоре им будет сообщено о решении ККСАМС, касающемся участия в деятельности Рабочей группы. |
Intense discussions also took place with members of the Governing Body, and ICSC was consulted in March-April 1991. |
Активные обсуждения также были проведены с членами Административного совета, а в марте-апреле 1991 года - с КМГС. |
His office was also currently investigating reports that mercenaries, allegedly of Russian nationality, had been taken prisoner in the Congo. |
В настоящее время его канцелярия занимается также расследованием сообщений о том, что в Конго были взяты в плен наемники, которые вроде бы являются российскими гражданами. |
He would also like to see the efforts of the High Commissioner for Human Rights supported by adequate human and financial resources. |
Кроме того, он хотел бы, чтобы усилия Верховного комиссара по правам человека были подкреплены надлежащими людскими и финансовыми ресурсами. |
Her delegation was also amazed at attempts to justify a failure to issue documents by referring to existing regulations. |
Ее делегация также выражает удивление в связи с попытками оправдать существующими положениями тот факт, что документы изданы не были. |
The Team also coordinates the development of factual arguments relating to whether specific criminal acts were committed within the context of an international armed conflict. |
Группа координирует также подготовку фактических доказательств того, что конкретные преступные действия были совершены в рамках международного вооруженного конфликта. |
This study has also elicited data on new diseases among the indigenous populations. |
При проведении настоящего исследования были получены также данные о новых заболеваниях представителей коренных народов. |
They also reviewed mechanisms for the promotion of collaboration at the national and regional levels. |
На этих совещаниях были рассмотрены также механизмы содействия развитию сотрудничества на национальном и региональном уровнях. |
The unaudited financial statements for 1994 for the Fund of UNDCP were also issued. |
Были опубликованы также непроверенные финансовые ведомости по Фонду ЮНДКП за 1994 год. |
Specific issues of possible duplication and overlapping of ECE and FAO activities in the field of agriculture were also considered. |
Наряду с этим были рассмотрены конкретные вопросы возможного дублирования и параллелизма работы ЕЭК и ФАО в области сельского хозяйства. |
The secretariat's plan to commence work on statistics regarding chemicals was also welcomed. |
Также были положительно восприняты планы секретариата в отношении проведения работы в области статистики химикатов. |
Most of these instruments address environmental issues, but agreements in other fields were also examined. |
Большинство этих международно-правовых документов касается экологических вопросов, однако были также рассмотрены соглашения и в других областях. |
Reservations were also voiced about the desirability and political feasibility of carbon taxes. |
Были также высказаны оговорки в отношении целесообразности и политической выполнимости налогов на содержание углерода. |
Most schemes were launched by the business community, but local authorities and non-governmental organizations also played an important role. |
Инициаторами большинства проектов были деловые круги, однако местные органы власти и неправительственные организации также играли важную роль. |
The SBSTA also requested the secretariat to compile the submissions received from Parties by 30 October 1995 on this issue. |
ВОКНТА также просил секретариат подготовить компиляцию материалов, которые были представлены Сторонами по этому вопросу до 30 октября 1995 года. |
International negotiations have also been held with the aim of improving access to the world market. |
Кроме того, были проведены международные переговоры с целью улучшения условий доступа страны к мировому рынку. |
Observations in this regard were also heard from the Human Rights Committee when the previous report was under scrutiny. |
Замечания в этой связи были также сделаны Комитетом по правам человека в ходе рассмотрения предыдущего доклада. |
A group of adults, some of them relatives of the children, was also taken. |
Была также захвачена группа взрослых, среди которых были родственники некоторых из детей. |
Regional or international agreements on the control of precursors have also recently been developed. |
В последнее время были также выработаны региональные или международные соглашения по контролю над прекурсорами. |
It will also require that multilateral institutions have the capacity to respond in a quick and coordinated fashion to potential crises. |
Для этого также необходимо, чтобы многосторонние учреждения были способны оперативно и согласованно реагировать на ситуации, чреватые возникновением кризисов. |
The participants were also informed that the decision of CCISUA regarding its participation in the Working Group would be communicated shortly. |
Участники были также проинформированы о том, что вскоре им будет сообщено о решении ККСАМС, касающемся участия в деятельности Рабочей группы. |
Intense discussions also took place with members of the Governing Body, and ICSC was consulted in March-April 1991. |
Активные обсуждения также были проведены с членами Административного совета, а в марте-апреле 1991 года - с КМГС. |