Technical assessments to strengthen legislation and law enforcement capacities have also been undertaken in East Africa. |
Технические оценки для укрепления законодательства и потенциала правоохранительных органов были проведены в Восточной Африке. |
Legislation on combating organized crime and on covert operations had also been amended to apply to human trafficking. |
Были внесены также поправки в законодательство, касающееся борьбы с организованной преступностью и секретных операций, для его применения к торговле людьми. |
Results were also presented on educational attainment and sources of income for men and women. |
Были также представлены результаты, касающиеся образовательного уровня и источников дохода мужчин и женщин. |
The principles have been endorsed also by the United National General Assembly during its 68th session on 23 January 2014. |
Эти принципы были одобрены также Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят восьмой сессии 23 января 2014 года. |
The terms of reference were also consulted with the Bureau, and adopted by both bodies in March 2014. |
По этому кругу ведения были также проведены консультации с Президиумом, и он был принят этими двумя органами. |
It also discussed whether there was a need to introduce a standing open-ended subsidiary body where all Parties would be represented. |
Она обсудила также вопрос о необходимости учреждения постоянного вспомогательного органа открытого состава, в котором были бы представлены все Стороны. |
The findings of the completed ECE project on enhancing synergies in the CIS national programmes on energy efficiency had also been presented. |
Также были представлены результаты завершенного проекта ЕЭК по усилению синергизма национальных программ СНГ в области энергоэффективности. |
Academia was also represented by experts from six universities. |
Экспертами из шести университетов были представлены также академические круги. |
Academia, and the renewable energy and financial reporting sectors were also represented. |
Были также представлены академические круги и секторы возобновляемой энергетики и финансовой отчетности. |
The private sector and academia were also represented. |
Были также представлены частный сектор и научные круги. |
In line with past practice, the original statements are also available in full on the Convention website. |
В соответствии с установившейся практикой первоначальные заявления также были в полном объеме размещены на веб-сайте Конвенции. |
They were also concerned about the harassment and persecution of environmental activists in several countries. |
Они были также обеспокоены притеснениями и преследованиями экологических активистов в некоторых странах. |
The Committee also took note of information provided by the secretariat regarding document submission compliance, which was for this meeting at 100%. |
Комитет также принял к сведению представленную секретариатом информацию о соблюдении требований в отношении представления документов, которые в случае настоящей сессии были выполнены на 100%. |
Alliances with local organizations and NGOs were also noted as success factors. |
В качестве факторов успеха были также отмечены альянсы с местными организациями и НПО. |
Several countries were also forced to take action to mitigate the adverse effects of exchange-rate fluctuations in the course of the year. |
Некоторые страны также были вынуждены принять меры для смягчения негативных последствий колебаний валютных курсов в течение года. |
It also had before it 164 quadrennial reports, of which it took note of 129. |
Комитету также были представлены 164 четырехгодичных доклада, из которых 129 он принял к сведению. |
Foreign direct investment (FDI) has exhibited the largest trend increase and has also shown greater stability. |
В наибольшей степени увеличился приток прямых иностранных инвестиций, которые к тому же были более стабильными. |
For women and girls, there have been also significant gains. |
Также были достигнуты большие успехи в деле улучшения положения женщин и девочек. |
It also commissioned the independent humanitarian and emergency response review, which reported in March 2011. |
Кроме того, по заказу правительства был проведен независимый обзор мер гуманитарного и чрезвычайного реагирования, результаты которого были представлены в марте 2011 года. |
They should also ensure that children are able to communicate and participate in discussions outside the meeting. |
Они должны также обеспечивать, чтобы дети были в состоянии общаться и участвовать в обсуждении за рамками такой встречи. |
Indications of fraud were also found in approximately $4 million worth of contracts issued by UNDP. |
Кроме того, признаки мошенничества на сумму примерно 4 млн. долл. США были выявлены в заключенных ПРООН договорах. |
Train-the-trainer sessions on evidence-based drug dependence treatment and care approaches were also delivered to Togolese health professionals in March 2013. |
В марте 2013 года для профессиональных медицинских работников Того были проведены занятия по подготовке инструкторов с использованием научно обоснованных подходов к лечению наркозависимости и уходу за пациентами. |
Plans were developed to also support those interested in pursuing alternative opportunities in making a successful transition to legal, sustainable livelihoods. |
Были также разработаны планы оказания поддержки тем, кто заинтересован в использовании альтернативных возможностей, для того чтобы обеспечить успешный переход к получению законных и устойчивых средств к существованию. |
Feedback provided by monitoring and evaluation officers and focal points was also taken into account in revising the handbook. |
Комментарии сотрудников по вопросам контроля и оценки и координаторов соответствующих процессов также были учтены при пересмотре пособия. |
The 2013 workshops also introduced the revised UNFPA evaluation policy and the resulting division of roles and responsibilities within the organization. |
На семинарах 2013 года были также представлены пересмотренная политика ЮНФПА в области оценки и информация об определяемом ею распределении функций и сфер ответственности в рамках организации. |