| Weaknesses in some systems were also exposed during the reporting period. | За отчетный период в ряде систем были также выявлены недостатки. |
| Target levels have also been established for all stockpiles managed by the field. | Целевые показатели были установлены также в отношении всех запасов, управление которыми осуществляется на местах. |
| The cooperation and partnerships with regional and local partners was also highlighted. | Были вычленены также сотрудничество и партнерства с региональными и местными партнерами. |
| Action had also been taken to make financial services more accessible, particularly for women. | Также были приняты меры с тем, чтобы расширить доступ к финансовым услугам, в особенности для женщин. |
| Bilateral consultations had also been held with other delegations with a view to reaching a consensus on the draft resolution. | В целях достижения консенсуса по данному проекту резолюции двусторонние консультации были также проведены и с другими делегациями. |
| Action has also been taken against members of the armed forces who have violated recruitment rules and regulations. | Также были приняты меры в отношении военнослужащих вооруженных сил, нарушивших правила и положения о призыве в армию. |
| New prosecution procedure laws were also approved in 2014 to facilitate the process. | Для содействия этому процессу в 2014 году были также утверждены новые уголовно-процессуальные нормы. |
| They also fired six flares over Haniyah and Amiriyah, within Lebanese territory. | Ими были также выпущены шесть осветительных ракет над Ханией и Амирией на ливанской территории. |
| The divergence of views on the treatment of cultural heritage was also noted. | Кроме того, были отмечены разногласия по вопросу о статусе культурного наследия. |
| In recent resolutions, the Commission has also set out specific measures that States could take to leverage migration for development and to tackle migration challenges. | В последних резолюциях Комиссии были предложены также конкретные шаги, которые государства могли бы предпринять для использования преимуществ миграции в интересах развития и преодоления связанных с миграцией вызовов. |
| Unsecured or poorly monitored national ammunition stockpiles have also led to massive diversion into illicit markets, fuelling crime and conflict. | Неохраняемые или плохо охраняемые национальные склады боеприпасов тоже были источником массовой утечки боеприпасов на незаконные рынки, что провоцировало усиление преступности и конфликтов. |
| Many items of international legislation have also been transposed into internal law. | Многие положения международного права были также инкорпорированы во внутреннее законодательство. |
| Key posts, most notably Head of Office posts in field missions to countries affected by complex emergency situations, were also filled. | Также были заполнены ключевые должности, прежде всего руководителей полевых отделений в странах, которые сталкиваются со сложными чрезвычайными ситуациями. |
| Audit findings on financial matters were also received from the Office of Internal Oversight Services during the biennium. | Также в двухгодичном периоде от Управления служб внутреннего надзора были получены результаты проверки финансовых вопросов. |
| Some aspects of inventory were also not presented for audit because the value has not yet been estimated. | Некоторые данные об имуществе также не были представлены для ревизии, поскольку их стоимость так и не была определена. |
| The integrated strategic framework was also presented to the Office of the Prime Minister and relevant line ministries in September 2014. | В сентябре 2014 года эти единые стратегические рамки были представлены канцелярии премьер-министра и соответствующим отраслевым министерствам. |
| Suggestions were also made that the violence had been deliberately timed by possible organized criminal instigators to destabilize or undermine political activities of the opposition. | Были высказаны предположения о том, что эти столкновения были намеренно рассчитаны по времени возможными подстрекателями из организованных преступных групп с целью дестабилизации или подрыва политической деятельности оппозиции. |
| However, challenges were also identified in ensuring the sustainability of efforts to strengthen civil society partners. | Однако наряду с этим были выявлены проблемы в обеспечении устойчивости усилий по укреплению потенциала партнеров из числа организаций гражданского общества. |
| Parts of the Plan of Action have also been implemented in other countries. | Элементы Плана действий были реализованы и в ряде других стран. |
| Other communities have also been told informally by the Civil Administration that they would be relocated to Nweima. | Другие общины также были в неофициальном порядке уведомлены гражданской администрацией, что они будут переселены в Нвейму. |
| Target levels have also been established for all stockpiles managed by the field offices. | Целевые уровни были также установлены для всех запасов, которыми распоряжаются местные отделения. |
| Evidence was also provided about the availability of supporting documentation, such as copies of related receipts acknowledging payments from vendors. | Были также представлены сведения о наличии подтверждающей документации, в частности копии соответствующих квитанций, подтверждающих произведенные поставщиками платежи. |
| Contributions were also received from four national human rights institutions or national equality bodies. | Кроме того, были получены материалы от четырех национальных правозащитных учреждений и/или национальных органов по вопросам равенства. |
| The Baha'i community also reported numerous cases of arson that appeared to be aimed at intimidating business owners or employees. | Помимо этого, члены бахаистской общины сообщили о многочисленных случаях поджогов, которые, как представляется, были нацелены на запугивание владельцев или сотрудников предприятий. |
| In practice, the public policies adopted to achieve both frameworks will also need to be mutually supportive. | В практической деятельности также необходимо, чтобы государственные стратегии, принятые в связи с реализацией обеих рамочных программ, были взаимоусиливающими. |