| Performance was also weak in South-Eastern Europe. | В странах Юго-Восточной Европы экономические показатели также были низкими. |
| In 2007, the Equal Employment Opportunities Law was also amended. | В 2007 году также были внесены поправки в Закон о равных возможностях в области занятости. |
| He also wondered about the follow-up to such complaints. | Он также просит сообщить о том, какие меры были приняты по этим жалобам. |
| Responses from some United Nations country presences have also been disappointing. | Ответы от некоторых стран, где действует Организация Объединенных Наций, также были весьма разочаровывающими. |
| It also made proposals for a new programme of action. | В ходе диалога были также подготовлены предложения в отношении новой программы действий. |
| Similarly, improvements in maternal health care are also limited. | Аналогично этому, были также достигнуты лишь ограниченные улучшения в сфере охраны материнства. |
| Medical records were also removed, and diagnoses were concealed. | Кроме того, были изъяты медицинские дела, а результаты обследований скрыты. |
| Emergencies in Ethiopia and Zimbabwe also received significant funding. | Большие средства были получены также на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций в Эфиопии и Зимбабве. |
| The panel also discussed policy options to facilitate this process. | Кроме того, были обсуждены варианты политики в интересах содействия данному процессу. |
| It also analyzed open innovation issues related to intellectual property. | Кроме того, были проанализированы вопросы открытых инновационных систем применительно к интеллектуальной собственности. |
| Programmes aimed at enhancing their computer literacy and Portuguese language skills were also introduced. | Помимо этого, были организованы программы, направленные на повышение уровня их компьютерной грамотности и знания португальского языка. |
| Discussions also addressed the relationship between voluntary and mandatory requirements and corporate governance disclosure. | В ходе дискуссии были рассмотрены взаимосвязи между добровольными и обязательными требованиями в отношении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| The Meeting also addressed GNSS professional, mass-market and scientific applications. | На совещании были рассмотрены также виды применения ГНСС в профессиональных и научных областях и на массовом потребительском рынке. |
| It also included presentations from the countries where UN-SPIDER offered technical advisory missions. | На нем также были представлены доклады из стран, в которых СПАЙДЕР-ООН проводила технические консультативные миссии. |
| Planning Commission has also been consulted. | Были также проведены консультации с Комиссией по планированию. |
| The minimum wage and retirement benefits were also increased. | Были повышены также минимальный уровень оплаты труда и размер пенсионных выплат. |
| Family visits were also reportedly denied. | Кроме того, как сообщается, были запрещены визиты родственников. |
| It also ensures that labour-intensive reconstruction programmes are not concentrated solely in economic sectors traditionally occupied by men. | Наконец, необходимо следить и за тем, чтобы особо трудоемкие программы восстановления не были сосредоточены лишь в экономических секторах, традиционно занятых мужчинами. |
| The discussion also highlighted the complexities involved with the use of subsidies. | В ходе дискуссии были высвечены также те сложности, которые возникают в связи с использованием субсидий. |
| Training programmes were also held in Jalalabad, Mazar and Kandahar in 2005. | Кроме того, в 2005 году были проведены учебные курсы в Джалалабаде, Мазаре и Кандагаре. |
| Follow-up round tables also were convened in four countries. | Кроме того, в четырех странах были проведены в последующем «круглые столы». |
| The Commission also needs an adequately staffed Peacebuilding Support Office. | Кроме того, Комиссии необходимо, чтобы штаты Управления по поддержке миростроительства были адекватно укомплектованы. |
| 1.3.6 (Minimum speeds) also raised different reactions. | По пункту 1.3.6 (минимальные скорости) также были высказаны разные точки зрения. |
| The month-long fighting in Mogadishu was unusually fierce, also involving heavy weapons. | Длившиеся в течение месяца боевые действия в Могадишо носили необычайно ожесточенный характер и, кроме того, были сопряжены с применением тяжелых вооружений. |
| Announcements containing this information were also placed in various newspapers. | Объявления, содержащие эту информацию, были также опубликованы в различных газетах. |