Members of these groups wore uniforms made in Germany and were armed with the most sophisticated automatic weapons, also made in Germany. |
Члены этих групп были одеты в форму, сделанную в Германии, и вооружены новейшим автоматическим оружием также германского производства. |
Eighty short-term United Nations observers were also deployed one week before the first round of elections, as planned. |
Кроме того, в соответствии с планом за одну неделю до проведения первого тура выборов на краткосрочной основе были также размещены 80 наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The meeting was also informed of the presence of foreign mercenaries alongside the rebels, in violation of all international laws. |
Участники встречи были также информированы о присутствии в рядах мятежников иностранных наемников в нарушение всех норм международного права. |
This achievement should also be viewed within the context of early expectations that were quite minimal. |
Это достижение следует также рассматривать в контексте первоначальных ожиданий, которые были весьма скромными. |
Provisions of veterinary and phyto-sanitary facilities and restrictions at crossings have also been addressed. |
Были также рассмотрены положения о ветеринарных и фитосанитарных объектах и ограничениях в пунктах пересечения границы. |
Some electrical appliances belonging to the crew were also thrown into the sea. |
Некоторые электрические бытовые приборы, принадлежавшие членам экипажа, были сброшены в море. |
Difficulties in this regard were also noticed on the government side, although they were less pronounced. |
Сложности в этой связи были также отмечены и на стороне правительства, хотя и в менее ярко выраженной форме. |
Pakistani and Swedish staff officers were also deployed to MINURSO headquarters in Laayoune. |
В штабе МООНРЗС в Эль-Аюне были также развернуты штабные офицеры из Пакистана и Швеции. |
We also have other reasons for having been so active in peacemaking in our subregion. |
Были и другие причины, побудившие нас столь активно содействовать установлению мира в нашем субрегионе. |
Serb employees have also been disenfranchised from participating in the privatization process. |
Кроме того, сербские работники были отстранены от участия в процессе приватизации. |
Concrete proposals for next steps were also offered. |
Были также представлены конкретные предложения о последующих шагах. |
Separate sessions with the Ministers for Foreign Affairs of Eritrea and Ethiopia were also held to exchange views and explore avenues for a peaceful solution. |
Были также проведены отдельные встречи с министрами иностранных дел Эритреи и Эфиопии для обмена мнениями и рассмотрения путей достижения мирного решения. |
Clothing and other personal effects have also been recovered for identification purposes. |
Для целей идентификации были также извлечены предметы одежды и другие личные вещи. |
We also desire the negotiations to be real and not an imposition on a prostrate Government. |
Мы хотим также, чтобы переговоры были реальными и не навязывались поверженному правительству. |
Reports have also been received from the Kosovo Diplomatic Observer Mission. |
Доклады были также получены от Дипломатической миссии наблюдателей в Косово. |
International non-governmental organizations involved face similar constraints and, as a result, have also redeployed their personnel. |
Участвующие в этом процессе международные неправительственные организации сталкиваются с аналогичными проблемами, и в результате они также были вынуждены передислоцировать свой персонал. |
The Panel also notes that real wages and salaries in Kuwait were amongst the highest in the world. |
Группа также отмечает, что реальные оклады и заработная плата в Кувейте были одними из самых высоких в мире. |
Similarly, the Embassies in Riyhad, Damascus and Islamabad were also closed and the Embassy staff and their families evacuated. |
Кроме того, посольства в Эр-Риаде, Дамаске и Исламабаде также были закрыты и персонал посольств вместе с семьями был эвакуирован. |
He also recalls having seen most of the objects that were subsequently stolen, at the Claimant's home. |
Он также подтверждает, что видел большинство из предметов, которые впоследствии были похищены, в доме Заявителя. |
Numerous other claims resulting from peacekeeping operations and reviewed by local and Headquarters claims review bodies were also not included. |
Также не были включены другие многочисленные иски, связанные с операциями по поддержанию мира и рассматриваемые органами по рассмотрению требований на местах и в Центральных учреждениях. |
It was also queried where the limit of the applicability of paragraph 2 should be drawn. |
Были также высказаны сомнения по поводу того, где должна пролегать граница применимости пункта 2. |
Questions had also been raised about the notions of publicity and notoriety. |
Были подняты также вопросы относительно предания актов гласности и их обнародования. |
Letters were also sent to the Bretton Woods institutions and the regional banks. |
Письма были направлены также бреттон-вудским учреждениям и региональным банкам. |
The airport's main terminal and control tower were also damaged. |
Были повреждены также главный терминал и диспетчерская вышка в аэропорту. |
Repatriation and reintegration programmes were also implemented for the benefit of refugees returning to Afghanistan and to Bosnia and Herzegovina. |
Программы в области репатриации и реинтеграции были также осуществлены в интересах беженцев, возвращающихся в Афганистан и Боснию и Герцеговину. |