Enhanced inter-mission cooperation between UNMIL and UNOCI and the respective country teams on border stabilization issues was also undertaken. |
Кроме того, были приняты меры к укреплению сотрудничества между МООНЛ и ОООНКИ и соответствующими страновыми группами по вопросам стабилизации обстановки на границе. |
Two separate forums for political party leaders and students in Bouake were also organized |
Помимо этого, были организованы 2 отдельных форума с лидерами политических партий и учащимися в Буаке |
Study materials had also been prepared for this course. |
Для этого курса были также подготовлены учебные материалы. |
Assessments for the 2013/2014 period were also issued in July 2013. |
В июле 2013 года были также начислены взносы на период 2013/14 годов. |
The ability of UNMISS to collect early warning information and provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres was also hampered. |
Также были ограничены способности МООНЮС по сбору информации для целей раннего предупреждения, своевременному реагированию на потребности в области защиты и обеспечению доступа к уязвимым населенным пунктам. |
Formed police units were also deployed at strategic locations close to the borders. |
Сформированные полицейские подразделения были также развернуты в стратегических пунктах вблизи границы. |
Questions were also raised regarding the appropriateness of the regulations for all developing countries, given their different institutional frameworks and financial market development. |
Были также подняты вопросы относительно целесообразности применения норм регулирования ко всем развивающимся странам, учитывая их различную институциональную структуру и уровень развития финансовых рынков. |
The housing agenda also needs to be more inclusive. |
Необходимо также, чтобы жилищные программы были более комплексными. |
The Secretariat also provided additional information and clarification on all sections of the budget, concluding with written responses received on 1 August 2013. |
Секретариат предоставил Комитету также дополнительную информацию и пояснения по всем разделам бюджета, а заключительные ответы в письменной форме были получены Комитетом 1 августа 2013 года. |
The Committee was also informed that the feedback from participating organizations and non-participating organizations has been positive and encouraging. |
Комитету также сообщили, что отзывы участвующих и неучаствующих организаций были позитивными и обнадеживающими. |
The appropriation for the subvention for the Special Court for Sierra Leone has also been excluded. |
В утвержденные бюджеты не были также включены ассигнования на цели предоставления субсидии Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
Two ad hoc working groups were also formed to facilitate follow-up and thematic continuity between the annual Forum meetings. |
Кроме того, были сформированы две специальные рабочие группы, призванные содействовать осуществлению последующих мер и обеспечивать тематическую преемственность в периоды между ежегодными совещаниями Форума. |
Participants were also briefed on the prospective establishment of a pan-African remote sensing centre for forest monitoring. |
Участники были также проинформированы о перспективе создания Общеафриканского центра дистанционного зондирования для мониторинга лесов. |
Participants were also briefed on the proposal for a desert movement prediction centre for Africa, initiated by the International Space University. |
Участники были также проинформированы о предложении относительно создания центра прогнозирования движения пустынь для Африки, выдвинутом Международным космическим университетом. |
They were also briefed on the role of space technologies in general geomonitoring systems in Belarus. |
Они были также проинформированы о роли космических технологий в общих системах геомониторинга в Беларуси. |
The representatives of AIN and ESPI also attended and were recognized by ICG as new observers. |
Представители АИН и ЕИКП также присутствовали и были признаны МКГ в качестве новых наблюдателей. |
Recommendations were also presented to ICG related to interoperability and interference detection and mitigation. |
На рассмотрение МКГ были также представлены рекомендации, касающиеся взаимодополняемости и обнаружения и устранения помех. |
The working group also discussed follow-up activities in the countries where technical advisory missions had already been carried out. |
Рабочая группа также обсудила последующие мероприятия в странах, в которых уже были проведены консультативно-технические миссии. |
Policy guidance on safeguarding children in Anguilla was also produced and has been widely disseminated. |
Кроме того, были изданы и широко распространены руководящие принципы по вопросам защиты детей в Ангилье. |
Partnerships were also cited as examples of sharing of non-monetary benefits. |
В качестве примера неденежных выгод были также упомянуты возможности формирования партнерств. |
Similar inconsistencies were also noted in other recipient missions such as MONUSCO and UNDOF. |
Аналогичные расхождения были выявлены и в других миссиях-получателях, таких как МООНСДРК и СООННР. |
Other errors were also found relating to the calculation of costs of generator fuel and spare parts for ground transportation. |
Были выявлены и другие ошибки, допущенные при подсчете расходов на топливо для генераторов и запасные части для автотранспорта. |
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. |
Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |
Resettlement submissions also increased significantly for refugee populations in protracted situations who were prioritized for the strategic use of resettlement. |
Также значительно возросло число заявок на переселение беженцев в затяжных ситуациях, которые были определены в качестве первоочередных для стратегического использования переселения. |
He also examined killings which had occurred in the past and stressed the need to ensure accountability for them. |
Он также рассмотрел вопрос об убийствах, которые были совершены в прошлом, и подчеркнул необходимость обеспечения за них ответственности. |