Concern was also expressed in this connection regarding any over-reliance by the mechanism on the Department of Political Affairs of the Secretariat. |
В этой связи были высказаны также опасения в отношении чрезмерной зависимости механизма от Департамента по политическим вопросам Секретариата. |
There was also a discussion of the relationship between the proposed mechanism and the Secretary-General. |
Были обсуждены и взаимоотношения между предлагаемым механизмом и Генеральным секретарем. |
Remarks were also made concerning the relationship between regional organizations and the proposed mechanism. |
Были высказаны также замечания по поводу взаимоотношений между региональными организациями и предлагаемым механизмом. |
There were also many linkages with other organizations aimed at strengthening the sustainability of former UNHCR micro-projects. |
Были также установлены многочисленные связи с другими организациями в целях повышения устойчивости бывших микропроектов УВКБ. |
The Governments of Algeria and Mauritania were also invited as observers and to attend the discussions of the parties on issues directly affecting them. |
Правительства Алжира и Мавритании были также приглашены в качестве наблюдателей; кроме того, им было предложено участвовать в обсуждении сторонами вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
Motions for a separate trial by all four accused have also been rejected by the Trial Chamber. |
Ходатайства всех четырех обвиняемых о проведении отдельных разбирательств были также отклонены Судебной камерой. |
Funds have also been applied towards payment of a specialist trauma consultant. |
Предоставленные средства были использованы также для оплаты услуг специалиста по психическим травмам. |
Up-to-date deployment maps for United Nations peacekeeping operations were also posted on the Library's home page. |
На информационной странице Библиотеки были также размещены обновляемые карты развертывания операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Representatives of United Nations departments and programmes concerned were also invited to attend. |
Принять участие в совещании группы были приглашены также представители департаментов и программ Организации Объединенных Наций. |
Seven people who had come from Prome and Kama by car to attend the NLD Union Day celebration were also reportedly arrested in Tharawaddy. |
Согласно сообщениям, в Тхаравадди были также арестованы семь человек, которые прибыли из Прома и Камы на автомобиле для участия в праздновании Дня единства НЛД. |
The electricity, post and telecommunication systems in the region have also been integrated. |
Также в этом районе были объединены системы электроснабжения, почтового обслуживания и связи. |
It has also been alleged that 10 Taliban prisoners were executed in northern Afghanistan in July. |
Утверждается также, что в июле в северной части Афганистана были казнены 10 захваченных талибами пленных. |
Cases were also noted in which claims were pending even after a lapse of 15 to 35 months. |
Были отмечены также такие случаи, когда требования не представлялись даже по истечении 15-35 месяцев. |
He also announced that the talks had concerned possible steps for the restoration of peace. |
Он также объявил, что темой переговоров были шаги, способствующие установлению мира. |
One soldier and a night watchman were also allegedly killed during the incident. |
В ходе инцидента были также убиты один военнослужащий и ночной сторож. |
In addition, UNDP Madagascar also provided US$ 200,000 in support of the relief effort. |
Кроме того, средства в размере 200000 долл. США в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи были предоставлены отделением ПРООН в Мадагаскаре. |
Three barge convoys also received clearances in July from both the Government and rebel movements. |
В июле от правительства и повстанческих движений были также получены разрешения на доставку гуманитарных грузов тремя караванами барж. |
Women's community forums were also set up, bringing together 3,600 participants in a wide range of development activities. |
Были также созданы общинные женские форумы, благодаря которым 3600 человек приняли участие в осуществлении целого ряда мероприятий в целях развития. |
Donor institutions potentially interested in funding the new activities have also been flagged. |
Были также указаны учреждения-доноры, которые могут проявить интерес к финансированию новых мероприятий. |
The State Department also confirmed that private funds have been provided for the Italian Government to undertake a scientific drift-netting program using oversized nets. |
Государственный департамент подтвердил также, что итальянскому правительству были предоставлены частные средства для проведения научной программы дрифтерного лова с использованием сетей большого размера. |
They have also been diversified and special emphasis has been placed on capacity-building. |
Они были также диверсифицированы с особым упором на наращивание потенциала. |
Regrettably, we have also seen unilateral actions, designed to pre-empt the final status negotiations. |
К сожалению, мы также были свидетелями односторонних действий, направленных на предопределение переговоров об окончательном статусе. |
This was also evidenced in the informal private consultations undertaken by the Bureau of the Working Group at the beginning of the year. |
Свидетельством этому явились также и неофициальные частные консультации, которые были проведены Бюро Рабочей группы в начале года. |
Significant non-financial contributions and initiatives were also announced. |
Были также объявлены значительные нефинансовые взносы и инициативы. |
Significant improvements have also been made in the overall organization of the Assembly's work. |
Значительные улучшения были также отмечены в общей организации работы Ассамблеи. |