| Section Committees under the Refugee Committee were also organized to strengthen the pre-screening procedures. | Под эгидой Комитета по делам беженцев были созданы секционные комитеты для укрепления процедур предварительной проверки. |
| Although in many cases the courts imposed penalties, defendants were also often acquitted. | Хотя во многих случаях виновные по решению суда были оштрафованы, выносились также оправдательные приговоры. |
| Way stations were also established along the return route as rest stops offering basic assistance, including medical and food services. | Вдоль маршрута возвращения были также организованы промежуточные пункты отдыха, где перемещенным лицам оказывается базовая помощь, включая медицинское обслуживание и продовольственную помощь. |
| The Committee was also pleased to note that work on the Evenkiiskaya dam had been stopped. | Комитет также рад отметить, что работы по строительству Эвенкийской ГЭС были остановлены. |
| Priority education zones had also been established to combat social inequalities. | Для борьбы с социальным неравенством были также созданы приоритетные зоны образования. |
| Kuwait also appreciated the acceptance by Libya of recommendations that had been rejected by the former regime. | Кувейт также высоко оценил принятие Ливией рекомендаций, которые были отклонены прежним режимом. |
| Attempts to bring to justice for violations during the 1999 referendum had also been grossly inadequate. | Попытки привлечь соответствующих лиц к ответственности за нарушения в ходе референдума 1999 года также были в значительной мере неадекватными. |
| Directives were also issued in which NDS and police staff received instructions on protecting detainees' rights. | Кроме того, были изданы распоряжения, содержащие инструкции для сотрудников НУБ и полиции относительно защиты прав заключенных. |
| Four of the NDS facilities where AIHRC found that torture had occurred had also been identified by UNAMA/OHCHR in its report. | Четыре из изоляторов НУБ, в которых АНКПЧ обнаружила факты пыток, были названы также МООНСА/УВКПЧ в их докладе. |
| It also applauded efforts to fulfil its human rights commitments and welcomed the approval of a national action plan for persons with disabilities. | Высокой оценкой были также отмечены усилия по выполнению обязательств в области прав человека и утверждение национального плана действий в интересах инвалидов. |
| Some court decisions have also been adopted at the regional level, particularly by the European Court of Human Rights. | Некоторые судебные решения были приняты и на региональном уровне, в частности в Европейском суде по правам человека. |
| Contacts had also been established with Romanian authorities present in Switzerland in that regard. | С этой целью были также установлены контакты с присутствующими в Швейцарии представителями румынских властей. |
| Lack of capacity and differences between human rights mechanisms were also identified as challenges. | Среди проблем были также отмечены нехватка потенциала и различия между правозащитными механизмами. |
| Restrictions were also imposed at the Erez crossing, limiting movement to humanitarian cases holding permits. | Ограничения также были наложены в отношении контрольно-пропускного пункта Эрез, через который допускалось перемещение лишь гуманитарных грузов с соответствующими разрешениями. |
| Efforts to increase anti-corruption cooperation at the regional and international levels were also highlighted. | Были подчеркнуты также усилия по расширению антикоррупционного сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
| He also gave me judge Silverman from when we were at that charity thing. | Ещё он подсказал мне судью Сильвермана, когда мы были на благотворительном вечере. |
| George Michael and Maeby were also at the hospital, putting on a wedding for the Alzheimer's patients. | Джордж Майкл и Мейби тоже были в больнице, на постановочной свадьбе для больных Альцгеймером. |
| But we've also known lean times. | Были у нас и похуже времена. |
| I was also an us with Harry. | С Гарри тоже были "мы". |
| But it's also important that we manage our expectations. | Ќо также важно, чтобы ожидани€ были оправданными. |
| There are also unmistakable language similarities to Megan. | Так же были безошибочные языковые сходства с Меган. |
| You should also know that all the maids have been personally vetted by me. | А также, все горничные были тщательно отобраны мной лично. |
| Only one person took issue with the ethical ramifications of cloning and also had access to this castle. | Только у одного лица были проблемы с этическими последствиями клонирования, и при этом он же имел доступ в этот замок. |
| Your brother and your sister were also born of love. | Твой брат и сестра тоже были рождены, благодаря любви. |
| Then you must have also noticed that the actual warhead was not in place. | Ну, тогда вы должны были заметить и то, что ядерной боеголовки на ней нет. |