Section Committees under the Refugee Committee were also organized to strengthen the pre-screening procedures. |
Под эгидой Комитета по делам беженцев были созданы секционные комитеты для укрепления процедур предварительной проверки. |
Although in many cases the courts imposed penalties, defendants were also often acquitted. |
Хотя во многих случаях виновные по решению суда были оштрафованы, выносились также оправдательные приговоры. |
Way stations were also established along the return route as rest stops offering basic assistance, including medical and food services. |
Вдоль маршрута возвращения были также организованы промежуточные пункты отдыха, где перемещенным лицам оказывается базовая помощь, включая медицинское обслуживание и продовольственную помощь. |
The Committee was also pleased to note that work on the Evenkiiskaya dam had been stopped. |
Комитет также рад отметить, что работы по строительству Эвенкийской ГЭС были остановлены. |
Priority education zones had also been established to combat social inequalities. |
Для борьбы с социальным неравенством были также созданы приоритетные зоны образования. |
Kuwait also appreciated the acceptance by Libya of recommendations that had been rejected by the former regime. |
Кувейт также высоко оценил принятие Ливией рекомендаций, которые были отклонены прежним режимом. |
Attempts to bring to justice for violations during the 1999 referendum had also been grossly inadequate. |
Попытки привлечь соответствующих лиц к ответственности за нарушения в ходе референдума 1999 года также были в значительной мере неадекватными. |
Directives were also issued in which NDS and police staff received instructions on protecting detainees' rights. |
Кроме того, были изданы распоряжения, содержащие инструкции для сотрудников НУБ и полиции относительно защиты прав заключенных. |
Four of the NDS facilities where AIHRC found that torture had occurred had also been identified by UNAMA/OHCHR in its report. |
Четыре из изоляторов НУБ, в которых АНКПЧ обнаружила факты пыток, были названы также МООНСА/УВКПЧ в их докладе. |
It also applauded efforts to fulfil its human rights commitments and welcomed the approval of a national action plan for persons with disabilities. |
Высокой оценкой были также отмечены усилия по выполнению обязательств в области прав человека и утверждение национального плана действий в интересах инвалидов. |
Some court decisions have also been adopted at the regional level, particularly by the European Court of Human Rights. |
Некоторые судебные решения были приняты и на региональном уровне, в частности в Европейском суде по правам человека. |
Contacts had also been established with Romanian authorities present in Switzerland in that regard. |
С этой целью были также установлены контакты с присутствующими в Швейцарии представителями румынских властей. |
Lack of capacity and differences between human rights mechanisms were also identified as challenges. |
Среди проблем были также отмечены нехватка потенциала и различия между правозащитными механизмами. |
Restrictions were also imposed at the Erez crossing, limiting movement to humanitarian cases holding permits. |
Ограничения также были наложены в отношении контрольно-пропускного пункта Эрез, через который допускалось перемещение лишь гуманитарных грузов с соответствующими разрешениями. |
Efforts to increase anti-corruption cooperation at the regional and international levels were also highlighted. |
Были подчеркнуты также усилия по расширению антикоррупционного сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
He also gave me judge Silverman from when we were at that charity thing. |
Ещё он подсказал мне судью Сильвермана, когда мы были на благотворительном вечере. |
George Michael and Maeby were also at the hospital, putting on a wedding for the Alzheimer's patients. |
Джордж Майкл и Мейби тоже были в больнице, на постановочной свадьбе для больных Альцгеймером. |
But we've also known lean times. |
Были у нас и похуже времена. |
I was also an us with Harry. |
С Гарри тоже были "мы". |
But it's also important that we manage our expectations. |
Ќо также важно, чтобы ожидани€ были оправданными. |
There are also unmistakable language similarities to Megan. |
Так же были безошибочные языковые сходства с Меган. |
You should also know that all the maids have been personally vetted by me. |
А также, все горничные были тщательно отобраны мной лично. |
Only one person took issue with the ethical ramifications of cloning and also had access to this castle. |
Только у одного лица были проблемы с этическими последствиями клонирования, и при этом он же имел доступ в этот замок. |
Your brother and your sister were also born of love. |
Твой брат и сестра тоже были рождены, благодаря любви. |
Then you must have also noticed that the actual warhead was not in place. |
Ну, тогда вы должны были заметить и то, что ядерной боеголовки на ней нет. |