| These types of modifications to the programme have also been endorsed and approved by the Commission. | Эти внесенные в программу изменения были также одобрены и утверждены Комиссией. |
| United Nations groundwater software development, dissemination and training were also added because of demand. | Кроме того, были добавлены мероприятия по разработке, распространению и обучению использованию компьютерной программы Организации Объединенных Наций по вопросам грунтовых вод, что объяснялось спросом на такую программу. |
| A hairdressing course for women trainees was also offered. | Для девушек были также организованы курсы парикмахерского дела. |
| Regional commissions of the United Nations have also been approached and regularly kept up-to-date on UNITAR activities. | Были также налажены контакты с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и они постоянно находятся в курсе последних событий, касающихся деятельности ЮНИТАР. |
| It is also noted with appreciation that various human rights institutions and non-governmental organizations have been established in the State party. | С удовлетворением принят к сведению тот факт, что в государстве-участнике были созданы различные учреждения и неправительственные организации по защите прав человека. |
| The country studies which participants prepared have also been synthesized and edited and will be published shortly. | Были обобщены и отредактированы подготовленные участниками страновые исследования, которые вскоре будут опубликованы. |
| Questions were also asked about the election of the officers of the Federation and the kind of practices that it had changed or abolished. | Были заданы вопросы относительно порядка избрания руководителей Федерации и тех видов практики, которые были изменены или упразднены. |
| Similar provocative actions, on Mr. Aliev's admission, were also carried out in the Djebrail district. | Такие же провокационные действия, по признанию Г. Алиева, были предприняты и в Джебраильском районе. |
| Questions were also asked about the situation of the inhabitants of Ceuta and Mellila. | Были также затронуты вопросы в отношении положения жителей деревень Сеута и Меллила. |
| Such a framework would also be helpful in negotiating and securing financing. | Такие рамки также были бы полезны для обсуждения и получения финансирования. |
| Upon the above-mentioned bombing incident private residences of the Embassy staff as well as their private vehicles were also temporarily taken under protection. | После вышеназванного инцидента со взрывом жилые помещения сотрудников посольства и их личные автомобили также временно были взяты под охрану. |
| They also emphasized the importance of having all recently admitted participating States represented in Vienna at the earliest possible date. | Они также подчеркнули важность того, чтобы все недавно принятые государства-участники были представлены в Вене как можно скорее. |
| The general and specific principles on the completion of the Angolan Armed Forces have also been adopted. | Также были приняты общие и конкретные принципы, касающиеся завершения процесса формирования вооруженных сил Анголы. |
| The Committee also notes that provision has been made for a further run-off election in December 1991. | Комитет также отмечает, что были приняты меры для проведения дальнейших дополнительных выборов в декабре 1991 года. |
| The members of the Council also recognize that change, however welcome, has brought new risks for stability and security. | Члены Совета также признают, что перемены, сколь бы желательны они ни были, вызвали новые угрозы для стабильности и безопасности. |
| Resolution 47/199 also contained important guidelines on the role of the United Nations system in development. | В резолюцию 47/199 были включены также важные руководящие положения относительно роли системы Организации Объединенных Наций в деле развития. |
| Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice. | Правительства и общественность также должны осознать, что кризисы, подобные тем, что были рассмотрены чуть выше, не вписываются в традиционные рамки теории и практики. |
| Five non-voting international members from Canada, Denmark, Eritrea, the United States of America and Zimbabwe were also appointed to IEC. | В состав НКВ также были назначены пять международных членов без права голоса из Дании, Зимбабве, Канады, Соединенных Штатов Америки и Эритреи. |
| There were also views expressed on possible further measures the Council may be invited to take in this regard. | Были также высказаны мнения о возможных дальнейших мерах, которые Совету может быть предложено принять в этой связи. |
| The effort to identify competent suppliers who are also able to respond promptly to emergency procurement requests is an ongoing challenge for UNHCR. | УВКБ предпринимает неустанные усилия по поиску компетентных поставщиков, которые были бы способны также оперативно удовлетворять заявки на экстренную поставку. |
| The Committee was also informed that standard accountability and auditing requirements were established under national execution. | Комитет информировали также о том, что в рамках национального исполнения были разработаны стандартные требования отчетности и ревизии. |
| Our desire and readiness to cooperate have not only been repeatedly stated but have also been proven in practice. | Наше желание и готовность не только неоднократно выражались, но и были доказаны на практике. |
| Specific ideas in connection with the relaunching of the peace process were also discussed. | Были обсуждены также конкретные идеи, связанные с возобновлением мирного процесса. |
| I am also distressed by reports of the large numbers of civilians who have been displaced. | Я также удручен сообщениями о большом числе мирных жителей, которые были вынуждены покинуть родные места. |
| Two of its members were also appointed members of the Board of Inquiry. | Два члена этой группы были также назначены членами следственной комиссии. |