Belarus also requested a second Innovation Performance Review in Belarus to evaluate the degree to which previous recommendations have been implemented. |
Беларусь также запросила второй обзор результативности инновационной деятельности в Беларуси, с тем чтобы оценить, в какой мере были осуществлены предыдущие рекомендации. |
The time series produced, which should cover the years 1990, 1995, and 2000-2013, were also analysed. |
Были также проанализированы ссылки производства временных рядов, которые должны охватывать 1990, 1995, и 2000-2013 годы. |
The impact of these assessments on their statistical system and the broader institutional environment were also highlighted. |
Воздействие данных оценок на их статистическую систему и более широкую институциональную среду также были подчеркнуты. |
Questions on R&D performance and revenues from royalties and license fees for the rights to use intellectual property were also included. |
Кроме того, были включены вопросы о результативности НИОКР и доходах от роялти и лицензионных выплат за право пользования интеллектуальной собственностью. |
Training workshops on mutual legal assistance were also delivered in Indonesia, Pakistan and Viet Nam. |
Во Вьетнаме, Индонезии и Пакистане также были проведены учебные семинары-практикумы по вопросам оказания взаимной правовой помощи. |
Observations were also made as to the discretionary forms of sentencing available outside of judicial oversight. |
Были высказаны также замечания относительно возможных дискреционных форм вынесения приговоров в отсутствие судебного надзора. |
Achieving expeditious information exchange and efficient cooperation among central authorities, as well as national inter-agency coordination, and efficient case management were also mentioned. |
Были упомянуты трудности, связанные с налаживанием оперативного обмена информацией и эффективного сотрудничества между центральными органами, а также с межведомственной координацией на национальном уровне и эффективным делопроизводством. |
These constitutional amendments have also established human rights as the cornerstone for the organization of the prison system. |
В соответствии с конституционными поправками в основу организации пенитенциарной системы были положены права человека. |
Other cases of arbitrary arrest and intimidation had also been reported in the context of the legislative elections. |
Кроме того, были получены сообщения о других случаях произвольного ареста и запугивания в связи с проведением парламентских выборов. |
Material was also distributed among teachers during special conferences, seminars and workshops, in collaboration with experts. |
Соответствующие материалы были распространены среди учителей в ходе специальных конференций, семинаров и рабочих совещаний, проводившихся в сотрудничестве с экспертами. |
Regional workshops on related issues were also organized in Central and Latin America. |
Региональные семинары-практикумы по смежным вопросам были также организованы в Центральной и Латинской Америке. |
Ad hoc advisory services were also provided to China, the Russian Federation and Thailand. |
Отдельные консультативные услуги также были предоставлены Китаю, Российской Федерации и Таиланду. |
The State party should also ensure that the Criminal Code sets out appropriate penalties for acts of torture. |
Следует также обеспечить, чтобы в Уголовном кодексе были предусмотрены соответствующие наказания за акты пыток. |
Several members had been on mission in New Zealand that week and the others had also been unavailable. |
Несколько членов Подкомитета находились на той неделе в командировке в Новой Зеландии, а остальные также были заняты. |
The State party should also ensure that all habeas corpus hearings are public and accessible to independent monitors. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все слушания по процедуре "хабеас корпус" являлись открытыми и были доступными для независимых наблюдателей. |
Please also describe measures to monitor the implementation of these legal safeguards by police, prison, and security personnel. |
Просьба также сообщить, какие меры были приняты для контроля за осуществлением этих правовых гарантий сотрудниками милиции, тюрем и служб безопасности. |
The Migration Court also held a hearing in which the author was heard. |
Суд по миграционным делам также провел заседание, в ходе которого были заслушаны показания автора. |
It had also launched a database containing all the opinions it had adopted. |
Наряду с этим она ввела в действие базу данных, включающую все мнения, которые были ею приняты. |
CRC, CEDAW, CERD, CMW and CAT were also deeply concerned over violence against human rights defenders and widespread impunity. |
КПР, КЛДЖ, КЛРД, КТМ и КПП были также глубоко обеспокоены насилием в отношении правозащитников и повсеместной безнаказанностью. |
It also noted some negative features, which were promptly addressed by the Ministry of Justice. |
Были также отмечены некоторые негативные аспекты, в отношении которых Министерство юстиции приняло незамедлительные меры. |
New roads have also been constructed, together with hundreds of modern hospitals equipped with state-of-the-art medical technology and staffed by qualified personnel. |
Были также построены новые дороги и сотни современных больниц с новейшим медицинским оборудованием, в которых работают квалифицированные специалисты. |
International media also reported that at least three journalists were arrested and detained during Election Day. |
Международные средства массовой информации также сообщали о том, что по крайней мере три журналиста были арестованы и задержаны во время дня выборов. |
Civil Society organizations such as the National Unions of Youth and Students, Women, Workers were also represented on the committee. |
В комитете были представлены также организации гражданского общества, например национальные союзы молодежи и студентов, женщин и трудящихся. |
Additional inputs from the UN Country Team in Eritrea were also accommodated in the report. |
В докладе были использованы также материалы, полученные от страновой группы Организации Объединенных Наций в Эритрее. |
In the meantime, the NEC also has published political platforms of each political party in its weekly newsletters and has distributed those publications nationwide. |
НИК опубликовала также политические программы всех политических партий в своих еженедельных информационных бюллетенях, которые были распространены по всей стране. |