| Belarus also requested a second Innovation Performance Review in Belarus to evaluate the degree to which previous recommendations have been implemented. | Беларусь также запросила второй обзор результативности инновационной деятельности в Беларуси, с тем чтобы оценить, в какой мере были осуществлены предыдущие рекомендации. |
| The time series produced, which should cover the years 1990, 1995, and 2000-2013, were also analysed. | Были также проанализированы ссылки производства временных рядов, которые должны охватывать 1990, 1995, и 2000-2013 годы. |
| The impact of these assessments on their statistical system and the broader institutional environment were also highlighted. | Воздействие данных оценок на их статистическую систему и более широкую институциональную среду также были подчеркнуты. |
| Questions on R&D performance and revenues from royalties and license fees for the rights to use intellectual property were also included. | Кроме того, были включены вопросы о результативности НИОКР и доходах от роялти и лицензионных выплат за право пользования интеллектуальной собственностью. |
| Training workshops on mutual legal assistance were also delivered in Indonesia, Pakistan and Viet Nam. | Во Вьетнаме, Индонезии и Пакистане также были проведены учебные семинары-практикумы по вопросам оказания взаимной правовой помощи. |
| Observations were also made as to the discretionary forms of sentencing available outside of judicial oversight. | Были высказаны также замечания относительно возможных дискреционных форм вынесения приговоров в отсутствие судебного надзора. |
| Achieving expeditious information exchange and efficient cooperation among central authorities, as well as national inter-agency coordination, and efficient case management were also mentioned. | Были упомянуты трудности, связанные с налаживанием оперативного обмена информацией и эффективного сотрудничества между центральными органами, а также с межведомственной координацией на национальном уровне и эффективным делопроизводством. |
| These constitutional amendments have also established human rights as the cornerstone for the organization of the prison system. | В соответствии с конституционными поправками в основу организации пенитенциарной системы были положены права человека. |
| Other cases of arbitrary arrest and intimidation had also been reported in the context of the legislative elections. | Кроме того, были получены сообщения о других случаях произвольного ареста и запугивания в связи с проведением парламентских выборов. |
| Material was also distributed among teachers during special conferences, seminars and workshops, in collaboration with experts. | Соответствующие материалы были распространены среди учителей в ходе специальных конференций, семинаров и рабочих совещаний, проводившихся в сотрудничестве с экспертами. |
| Regional workshops on related issues were also organized in Central and Latin America. | Региональные семинары-практикумы по смежным вопросам были также организованы в Центральной и Латинской Америке. |
| Ad hoc advisory services were also provided to China, the Russian Federation and Thailand. | Отдельные консультативные услуги также были предоставлены Китаю, Российской Федерации и Таиланду. |
| The State party should also ensure that the Criminal Code sets out appropriate penalties for acts of torture. | Следует также обеспечить, чтобы в Уголовном кодексе были предусмотрены соответствующие наказания за акты пыток. |
| Several members had been on mission in New Zealand that week and the others had also been unavailable. | Несколько членов Подкомитета находились на той неделе в командировке в Новой Зеландии, а остальные также были заняты. |
| The State party should also ensure that all habeas corpus hearings are public and accessible to independent monitors. | Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все слушания по процедуре "хабеас корпус" являлись открытыми и были доступными для независимых наблюдателей. |
| Please also describe measures to monitor the implementation of these legal safeguards by police, prison, and security personnel. | Просьба также сообщить, какие меры были приняты для контроля за осуществлением этих правовых гарантий сотрудниками милиции, тюрем и служб безопасности. |
| The Migration Court also held a hearing in which the author was heard. | Суд по миграционным делам также провел заседание, в ходе которого были заслушаны показания автора. |
| It had also launched a database containing all the opinions it had adopted. | Наряду с этим она ввела в действие базу данных, включающую все мнения, которые были ею приняты. |
| CRC, CEDAW, CERD, CMW and CAT were also deeply concerned over violence against human rights defenders and widespread impunity. | КПР, КЛДЖ, КЛРД, КТМ и КПП были также глубоко обеспокоены насилием в отношении правозащитников и повсеместной безнаказанностью. |
| It also noted some negative features, which were promptly addressed by the Ministry of Justice. | Были также отмечены некоторые негативные аспекты, в отношении которых Министерство юстиции приняло незамедлительные меры. |
| New roads have also been constructed, together with hundreds of modern hospitals equipped with state-of-the-art medical technology and staffed by qualified personnel. | Были также построены новые дороги и сотни современных больниц с новейшим медицинским оборудованием, в которых работают квалифицированные специалисты. |
| International media also reported that at least three journalists were arrested and detained during Election Day. | Международные средства массовой информации также сообщали о том, что по крайней мере три журналиста были арестованы и задержаны во время дня выборов. |
| Civil Society organizations such as the National Unions of Youth and Students, Women, Workers were also represented on the committee. | В комитете были представлены также организации гражданского общества, например национальные союзы молодежи и студентов, женщин и трудящихся. |
| Additional inputs from the UN Country Team in Eritrea were also accommodated in the report. | В докладе были использованы также материалы, полученные от страновой группы Организации Объединенных Наций в Эритрее. |
| In the meantime, the NEC also has published political platforms of each political party in its weekly newsletters and has distributed those publications nationwide. | НИК опубликовала также политические программы всех политических партий в своих еженедельных информационных бюллетенях, которые были распространены по всей стране. |