A number of criteria are also suggested to assist the Assembly in selecting the most suitable arrangements. |
Кроме того, были предложены некоторые критерии, которые должны помочь Ассамблее в выборе наиболее подходящих процедур. |
The Board also noted that two other points had been raised at the fifth session. |
Совет также отметил, что на пятой сессии были подняты еще два вопроса. |
Serious violations of due process were also verified in the case. |
В данном случае были также отмечены серьезные нарушения процедур надлежащего судебного разбирательства. |
Country-to-country links were also established between individual volunteer-involving organizations. |
Были также налажены отношения между добровольческими организациями различных стран. |
Four bystanders were also injured in the attack, one of them seriously. |
В результате нападения были также ранены четыре прохожих, один из них - серьезно. |
Other possible systems of designation were also considered as well as issues such as term limits, non-accumulation of functions and reappointments. |
Были рассмотрены и другие возможности системы назначения, а также такие вопросы, как крайний срок полномочий, ненакопление функций и повторное назначение. |
Fishing activities and livelihoods have also been seriously affected by the war. |
Рыболовство и связанные с ним виды деятельности были также сильно затронуты войной. |
Several delegations also requested that the background documents be prepared by OHCHR as requested by the Council in its decision 1/104. |
Некоторые делегации также просили УВКПЧ подготовить справочные документы, которые были запрошены Советом в своем решении 1/104. |
Different time-limits for regular and urgent responses, but always in real time, seem to be also acceptable. |
Различные, но при этом учитывающие реальные возможности сроки представления ответов на регулярные и безотлагательные запросы были также сочтены приемлемыми. |
A number of projects have also identified more specific implementation challenges. |
По ряду проектов были также выявлены более конкретные проблемы в плане осуществления. |
Policies of assimilation of indigenous peoples, as well as population transfers and issues of forced resettlement, were also raised. |
Были также затронуты вопросы, связанные с политикой ассимиляции коренных народов, перемещения населения и принудительного переселения. |
Measures had also been taken to improve access to health care, nutrition and birth registration in several municipalities with a large indigenous population. |
В нескольких муниципалитетах с многочисленным коренным населением были приняты меры по совершенствованию здравоохранения и улучшению питания и регистрации рождений. |
Measures were also being taken to regularize Nicaraguan and Guatemalan migrants. |
Кроме того, были приняты меры по упорядочению статуса никарагуанских и гватемальских мигрантов. |
Efforts were also undertaken to improve the professional training of lawyers and to increase the accountability of judges. |
Также были предприняты усилия для улучшения профессиональной подготовки адвокатов и повышения ответственности судей за свои действия. |
Many other Government officials, including former Prime Minister Yuriy Yekhanurov, had also been elected to parliament. |
Многие другие государственные должностные лица, включая бывшего премьер-министра Юрия Еханурова, были также избраны депутатами парламента. |
The testing program must also ensure that these features are thoroughly tested prior to questionnaire finalization. |
При этом важно, чтобы эти параметры были тщательно проверены еще до принятия окончательного варианта в рамках программы тестирования. |
It also recommends that this monitoring body be provided with adequate human and financial resources to perform its tasks. |
Он также рекомендует, чтобы такому органу контроля были предоставлены достаточные людские и финансовые ресурсы для осуществления его деятельности. |
In this context, the Committee also refers to the concerns and recommendations expressed under the right to a nationality. |
В связи с этим Комитет ссылается также на те озабоченности и рекомендации, которые были высказаны в разделе, касающемся права на гражданство. |
The benefits of submitting Confidence Building Measures were also discussed. |
Были также обсуждены преимущества представления мер доверия. |
The conclusions and recommendations of the Committee Against Torture following the submission of Iceland's second report were also sent to the same parties. |
Им же были направлены и выводы и рекомендации Комитета против пыток, сформулированные по итогам рассмотрения второго доклада Исландии. |
Please also provide information on any additional findings and recommendations by the NHRC following site surveys conducted since that time. |
Просьба представить также информацию о любых дополнительных выводах и рекомендациях, которые были сделаны и вынесены НКПЧ по итогам инспекций, проведенных с тех пор. |
A system of rotating all administrative and security staff throughout the Penitentiary System had also been introduced to prevent staff becoming too familiar with prisoners. |
Для предотвращения установления слишком близких отношений между персоналом и заключенными во всей пенитенциарной системе были также введены процедуры ротации всех административных сотрудников и служащих, обеспечивающих безопасность. |
Certain questions had also been raised concerning language, territory and jurisdiction, inter alia. |
Были также подняты некоторые вопросы по поводу, в частности, языка, территории и юрисдикции. |
Senior officials from other departments, including the criminal investigation department of the Ministry of Internal Affairs, had also been convicted for similar crimes. |
Старшие должностные лица из других департаментов, включая департамент уголовных расследований министерства внутренних дел, также были осуждены за подобные преступления. |
An anti-corruption strategy and a policy on whistle-blowing had also been formulated. |
Были разработаны стратегия и политика по борьбе с коррупцией. |