| Specific provisions had also been enacted to give Travellers a legal domicile so that they could vote. | Были также приняты конкретные положения для закрепления за членами кочевых групп законного места проживания, позволяющего им голосовать. |
| The Government also notes that the applicants were deprived of their liberty after the opening of a criminal investigation against them. | Правительство также отмечает, что заявители были заключены под стражу после возбуждения против них уголовных дел. |
| Some countries have also repealed provisions that have contributed to age discrimination. | В некоторых странах были также отменены положения, способствующие дискриминации по признаку возраста. |
| Some countries have also launched informational campaigns to combat negative stereotypes held by employers. | В некоторых странах были также начаты информационные кампании по борьбе с негативными стереотипами, сложившимися у работодателей. |
| The 2010-2011 economic action plan has also allocated a significant budget to the construction of housing units for low-income seniors. | По плану экономических действий на 2010 - 2011 год были также выделены значительные бюджетные ассигнования на строительство жилья для малоимущих пожилых людей. |
| Measures to enhance cooperation between the market surveillance authorities and the Customs Administration had also been recently enacted. | Кроме того, недавно были приняты меры по активизации сотрудничества между органами по надзору за рынком и Таможенным управлением. |
| All materials were also made available at the Mountain Pavilion in Rio. | Все эти материалы были также представлены на мероприятии в Горном павильоне в Рио-де-Жанейро. |
| In both houses of the legislature, there was also strong criticism of what was perceived as a potentially destabilizing attempt to create parallel structures. | В обеих палатах парламента также были подвергнуты острой критике такие попытки создать параллельные структуры, поскольку это грозит дестабилизацией. |
| It also independently confirmed the increasingly low morale of UNAKRT staff, who showed continuing signs of tension and anxiety. | Также на независимой основе был подтвержден низкий моральный дух сотрудников ЮНАКРТ, у которых были отмечены сохраняющиеся симптомы напряжения и беспокойства. |
| Proposals were also made on how to reduce vulnerability for least developed countries in general. | Были также представлены предложения о путях ограничения уязвимости наименее развитых стран в целом. |
| Inspection visits to prisons and courts had also been organized in the framework of that cooperation. | В этих же рамках были организованы визиты для обследований тюрем и судов. |
| States were also encouraged to take part in its establishment. | В его учреждении были призваны принять участие и государства. |
| The paper also introduced the major geospatial standards of the Open Geospatial Consortium on risks and crisis management. | Далее в указанном докладе были представлены основные стандарты геопространственной информации Открытого консорциума геопространственных данных, касающиеся уменьшения рисков и ликвидации кризисов. |
| Two domestically manufactured fixed ground stations and one mobile station for receiving remote-sensing images had also been unveiled. | Также были представлены две фиксированные наземные станции отечественного производства и одна мобильная станция для получения снимков дистанционного зондирования. |
| The meeting also heard that there was inconsistency in the quality of submissions. | Участники встречи были также информированы о различиях в качестве представляемых материалов. |
| Discussions also included suggestions for new areas and ways in which the Unit may need to work. | Предметом обсуждения были также предложения по новым областям и методам, которые, возможно, потребовалось бы предусмотреть для работы Группы. |
| The recommendations have also been included thematically in the numerous action plans and projects of the Government. | Рекомендации были также тематически включены в многочисленные планы действий и проекты правительства. |
| The general grounds for increasing the severity of sanctions were also clarified to enable the foregoing grounds to be cited as aggravating circumstances. | Были также внесены разъяснения в общие основания для усиления суровости наказания тем, что была дана возможность квалифицировать вышеназванные мотивы в качестве отягчающих обстоятельств. |
| It should also call on the Police Service of Northern Ireland to gather and publish data on individuals who were stopped under the Act. | Оно также должно призвать полицейскую службу Северной Ирландии вести сбор и публикацию данных о лицах, которые были остановлены на основании этого Закона. |
| The reports are also available for public inspection at the website of the WoC (). | Эти доклады были также размещены для ознакомления общественности на веб-сайте КДЖ (). |
| A woman was also appointed to the post of Attorney General in the governorate of Ladhiqiyah and in Damascus. | Женщины были также назначены на должность главного прокурора провинции Латакия и Дамаска. |
| Implementation of the outcomes of the major conferences on sustainable development has also been undertaken at the regional level through various regional organizations and cooperation mechanisms. | Реализации итогов крупных конференций по устойчивому развитию были также посвящены усилия на региональном уровне в рамках различных региональных организаций и механизмов сотрудничества. |
| The Durban Resolution and Plan of Action on Maritime Transport were also adopted in the same year. | В том же году были приняты также Дурбанская резолюция и план действий по морскому транспорту. |
| Public expenditure tracking is also important for assessing whether funds have actually been spent in line with the stated intention in the budget. | Отслеживание государственных расходов имеет также большое значение для оценки того, были ли эти средства фактически израсходованы в соответствии с заявленным намерением в бюджете. |
| The International Court of Justice and its decisions on the matter had also been mentioned as resources in cases of presumed abuse. | Международный Суд и его решения по этому вопросу также были упомянуты как ресурсы в случаях предполагаемых нарушений. |