| The observations are also revealing sources of debris that were not predicted. | Наблюдения позволяют также выявить источники мусора, которые не были учтены в прогнозе. |
| Several academic institutions were also involved in the research activities. | К этой исследовательской деятельности были подключены также несколько высших учебных заведений. |
| Registration fees for the Congress and room and board expenses for participants from developing countries were also covered by the sponsors of the Workshop. | Регистрационные сборы за участие в Конгрессе и расходы на проживание участников из развивающихся стран также были покрыты организаторами практикума. |
| Recent editions have also been made available on the United Nations home page. | Последние номера также были представлены на информационной странице Организации Объединенных Наций. |
| The rate of implementation of the Quick Impact Programmes was poor, and reporting requirements by way of periodic reports were also not adequate. | Программы с быстрой отдачей осуществлялись медленными темпами, и требования в отношении отчетности в форме периодических докладов также были неадекватными. |
| Allegations had also been received concerning the abusive use of electro-shock stun belts and stun guns. | Специальным докладчиком были также получены утверждения о широком использовании электрошоковых поясов и ружей. |
| His wrists and legs were also reportedly cut with a blade. | На запястьях и ногах были порезы. |
| Other points were also taken up, including: | Были также затронуты другие аспекты, такие, как: |
| He was also informed that in 1997, more than 70 foreign nationals have been executed in Saudi Arabia. | Ему сообщили также, что в 1997 году свыше 70 иностранных граждан были казнены в Саудовской Аравии. |
| The Special Rapporteur also took action on behalf of two mentally retarded persons on whom capital punishment was imposed in the United States. | Специальный докладчик принял также меры в интересах двух умственно отсталых лиц, которые в Соединенных Штатах были приговорены к смертной казни. |
| The statement he had given to the investigative judge was also entirely false because he felt threatened. | Показания, которые он дал ведущему следствие судье, были полностью ложными, поскольку он боялся угроз. |
| The treatment of crop stocks was also discussed. | Затем были обсуждены методы учета запасов собранного урожая. |
| In that connection, letters were also addressed to all States on 12 February 1993. | В этой связи 12 февраля 1993 года всем государствам были направлены соответствующие письма. |
| The assistance he rendered, however, was a lot. He also had close contacts. | Но оказывал большую помощь и у него были хорошие контакты. |
| Two Kalashnikov guns were also left behind. | На месте были оставлены два автомата Калашникова. |
| Other relevant aspects of the TRIPS Agreement were also mentioned. | Были также упомянуты другие соответствующие аспекты Соглашения по ТАПИС. |
| The meeting also identified policies to alleviate poverty, improve income distribution and increase employment and labour productivity. | На этом совещании были также намечены стратегии в области уменьшения масштабов нищеты, совершенствования порядка распределения доходов и расширения занятости и повышения производительности труда. |
| Policies have also aimed at stimulating demand in regions within countries. | Соответствующие меры были также ориентированы на стимулирование спроса в различных районах внутри стран. |
| The assertion had also been made that Kurdish and Turkoman residents had been forced out of certain regions because oil had been discovered. | Утверждалось также, что курды и туркмены были выселены из ряда районов, поскольку там была обнаружена нефть. |
| The Government had also subscribed to the recommendations made by the Committee with regard to the national census held in December 1992. | Кроме того, правительством были учтены рекомендации в отношении переписи населения, сделанные Комитетом в декабре 1992 года. |
| He would also like to know for what reason the Citizenship Act had been amended in 1992. | Кроме того, он хотел бы узнать, по какой причине в 1992 году были внесены поправки в Закон о гражданстве. |
| Methods for improving harmonisation of national nomenclatures with international standards were also discussed. | На нем также были обсуждены методы повышения согласованности национальных классификаторов с международными стандартами. |
| Previous legislation was also being amended in the light of the Convention. | В свете положений Конвенции были также внесены поправки в предыдущее законодательство. |
| Assistance would also be welcome in the preparation of draft legislation that would appropriately incorporate the terms of the Convention. | Необходима также помощь для подготовки проекта закона, в который надлежащим образом были бы включены положения Конвенции. |
| Two members of the Eritrean force were also killed. | Были убиты также два человека из состава эритрейской группы. |