| The Agreement also included a schedule of implementation and a formula for the distribution of government posts, which the parties have implemented. | Соглашение также включало положения относительно графика осуществления и формулы распределения государственных постов, которые были выполнены сторонами. |
| The acts of violent protest in urban areas noted in earlier years have also significantly diminished. | Значительно сократилось также в городских районах число насильственных актов протеста, которые были ранее широко распространенным явлением. |
| Measures have also been taken to ensure a regular OMIB presence in all provinces. | Кроме того, были приняты меры по обеспечению постоянного присутствия ОМИБ во всех провинциях. |
| Letters were also addressed to intergovernmental and non-governmental organizations and well-established scientific institutions with expertise in the area of living marine resources. | Были направлены также письма межправительственным и неправительственным организациям и авторитетным научным учреждениям, имеющим опыт работы над проблемами живых морских ресурсов. |
| Several instances of looting and ill-treatment of civilians by SPLA soldiers were also reported. | Сообщалось также о нескольких случаях мародерства и жестокого обращения с мирными жителями, к которым были причастны военнослужащие НОАС. |
| Prior to that Mission, there were observers from OAU and also from the Government of Rwanda. | До начала деятельности этой Миссии здесь были наблюдатели от ОАЕ, а также от правительства Руанды. |
| Expended rounds were also found near some of the bodies or recovered from clothing. | Гильзы также были обнаружены вблизи некоторых тел или извлечены из одежды. |
| Small United States boats have also been deployed to patrol along the coasts. | Небольшие катера Соединенных Штатов Америки также были дислоцированы для целей патрулирования вдоль побережья. |
| The team also employed portable samplers which took additional samples for gaining an even more comprehensive survey of the air at Muthanna. | Группа применяла также переносные пробоотборники воздуха, с помощью которых были взяты дополнительные пробы, с тем чтобы получить еще более полное представление о качестве воздуха в Эль-Мутанне. |
| Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. | Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
| Reservations on certain parts of that inventory were made also by other delegations, not only the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia. | Оговорки по отдельным разделам этой описи были сделаны и другими делегациями, а не только делегацией Союзной Республики Югославии. |
| These claims were also organized on a country-by-country basis. | Такие претензии также были сгруппированы по странам. |
| Some new initiatives were also launched. | Были также выдвинуты некоторые новые инициативы. |
| The provision of paragraph 3 of article 6 concerning the election of judges also gave rise to some reservations. | Некоторые оговорки были высказаны и к положениям пункта 3 статьи 6, касающимся выбора судей. |
| The Decade also brought agreement on the need for practical measures to improve women's lives. | В ходе Десятилетия были также достигнуты договоренности относительно необходимости принятия практических мер по улучшению положения женщин. |
| Those satellites have been left in the GSO region, but have also been deactivated. | Эти спутники были пассивированы, но при этом оставлены в районе ГСО. |
| The Committee also receives complaints from individuals who allege to have suffered human rights violations in the same regard. | Комитет рассматривает также жалобы отдельных лиц, которые утверждают, что их права в этом отношении были нарушены. |
| The economy also achieved high rates of growth and the education system was expanded considerably. | Кроме того, были достигнуты высокие темпы экономического роста и обеспечено значительное развитие образовательной системы. |
| We also demand that Kosovo and Sanjak be protected from Serbian "ethnic cleansing". | Мы также требуем, чтобы Косово и Санджак были ограждены от сербских этнических чисток. |
| We have also established new institutions in the fields of scientific research, training and academic studies. | Нами также были созданы новые организации в сфере научных и академических исследований, а также профессионального обучения. |
| In days fraught with foreboding but also filled with hope, another generation established this Organization. | В дни, которые не только характеризовались предвидением, но и были наполнены надеждой, другое поколение создало эту Организацию. |
| Programmes in Pacific studies and computer science were also added to the curriculum through a grant from the United States Federal Government. | Благодаря субсидии, предоставленной федеральным правительством Соединенных Штатов, в учебный план были включены также программы по тихоокеанским исследованиям и информатике. |
| Two editions of a press kit on the International Year of the Family (1994) were also widely distributed. | Также широко были распространены два издания информационных пособий для печати о Международном годе семьи (1994 год). |
| About 100 general enquiries were also processed during Phase One. | В ходе первого этапа были также обработаны около 100 общих запросов. |
| The programme also provided treatment, preventive education, training and information and had been particularly successful in the area of rehabilitation. | В рамках этой программы также осуществляется лечение, организовано профилактическое обучение, подготовка кадров и предоставление информации, и особенно успешные результаты были достигнуты в области реабилитации. |