Примеры в контексте "Also - Были"

Примеры: Also - Были
Attention must also be paid to ensuring that women were represented on committees that took decisions on matters that concerned them. Также необходимо обратить внимание на то, чтобы женщины были представлены в комитетах, принимающих решения по вопросам, касающимся женщин.
The rules on compensation had also been improved. Также были усовершенствованы нормы о компенсации.
HIV/AIDS is also eroding the gains that have been made towards achieving universal primary education. ВИЧ/СПИД пагубно отражается также на тех результатах, которые были достигнуты в деле обеспечения всеобщего начального образования.
We have also witnessed steady progress in the development of law enforcement and in the return of refugees. Мы также были свидетелями устойчивого прогресса в области создания правоохранительных органов и возвращения беженцев.
This fact was disputed because the former collaborators with the State Security also included persons who signed collaboration agreements under pressure or only formally. Этот факт оспаривался, поскольку в число лиц, сотрудничавших со Службой государственной безопасности, были включены также лица, подписавшие соглашения о сотрудничестве под давлением или лишь формально.
There were also calls, including from the private sector, to discuss international debt issues under United Nations auspices. Были также призывы, в том числе со стороны частного сектора, обсуждать вопросы международной задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций.
Increasing trends in NO3- concentrations were also revealed in the United States Environmental Protection Agency's long-term monitoring project. Тенденции к повышению концентрации NO3- были также выявлены в ходе реализации проекта долгосрочного мониторинга Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов.
Developed countries were leading the process and developing countries have also made some requests and offers. Инициаторами этого процесса были развитые страны, хотя развивающиеся страны также выступили с рядом просьб и предложений.
Homes and businesses have also been demolished in preparation for the construction of the separation barrier. Дома и коммерческие постройки также были разрушены в ходе подготовки к строительству разделительного барьера.
It also happens that because of inexperience or poverty they sell the land which has been allocated to them. Также случается, что они - в силу неопытности или бедности - продают земли, которые были им предоставлены.
Other issues, including capacity-building for reporting and follow-up to and dissemination of concluding observations/comments, were also considered. Были рассмотрены и другие вопросы, включая создание потенциала для подготовки докладов и последующую деятельность в связи с заключительными замечаниями и комментариями и их распространением.
Members of the Advisory Panel on Personnel Issues have also been advised of the need to address the issue of geographical balance. Члены Консультативной группы по кадровым вопросам также были информированы о необходимости решения вопроса о географической сбалансированности.
The buildings in this settlement area have also been renovated with considerable amounts of public funds. Здания в этом районе расселения были также отремонтированы с привлечением значительных средств из государственных фондов.
The report also made some preliminary observations about the World Trade Organization. В доклад были также включены некоторые предварительные замечания относительно Всемирной торговой организации.
However, the twentieth century was also the century that produced major advances, improved our quality of life and eliminated great evils forever. Однако двадцатое столетие было также столетием, в ходе которого были обеспечены крупные достижения, повышение качества жизни и искоренение серьезных бедствий.
The administrative aspects were also covered in the Strategic Framework under the cross-organization strategy "Continuing to Improve the Management Process". Административные аспекты были также рассмотрены в Стратегических рамках в соответствии с общеорганизационной стратегией "Дальнейшее совершенствование процесса управления".
The UN-HABITAT Global Urban Observatories were also identified as vehicles through which effective research and monitoring could be achieved. Центры глобального мониторинга городов ООН-Хабитат были также выделены в качестве механизмов, с помощью которых можно было бы добиться эффективного проведения научных исследований и мониторинга.
Material developed under the Programme has also been included as resource material on the Action for the Rights of Children CD-ROM. Материалы, подготовленные в рамках осуществления Программы, также были включены в качестве информационных материалов в КД-ПЗУ по программе «Действия в интересах защиты прав детей».
The prison governor had also faced charges under article 308 of the Criminal Code but had been acquitted. Начальнику тюрьмы были также предъявлены обвинения в нарушении статьи 308 Уголовного кодекса, но он был оправдан.
There were also some comments on political violence. Также были высказаны замечания по вопросу о политическом насилии.
As noted earlier, significant restrictions have also been placed on freedom of assembly without regard to protected rights. Как отмечено выше, были введены серьезные ограничения на свободу собраний в нарушение гарантированных прав.
It was also the first time that delegations to the Assembly included children as official members. Также в первый раз в состав делегаций на Ассамблее в качестве официальных членов были включены дети.
Informal consultations on the matter were also held on 10 April 2003. Кроме этого, 10 апреля 2003 года по данному вопросу были проведены неофициальные консультации.
The requests for Chairman U Aung Shwe and U Tin Oo of NLD to limit their movements were also lifted. Были также отменены касающиеся Председателя У Аунг Шве и У Тин О из НЛД распоряжения об ограничении их передвижения.
The lead counsel should also be made responsible for making a refund of any fees that were so given. Необходимо также обязать ведущих адвокатов возмещать любые суммы гонораров, которые были получены таким путем.