| Elections were also held for local administrations and the People's Assembly. | Были также проведены выборы в местные органы самоуправления и Народную ассамблею. |
| Governmental structures and independent national institutions have also been established in order to guarantee the protection and promotion of human rights. | Также были созданы правительственные структуры и независимые национальные институты для гарантирования защиты и продвижения прав человека. |
| Special training guidelines were developed for the employees of law enforcement bodies and prosecutors, which also include human rights issues. | Были разработаны специальные руководящие принципы подготовки для сотрудников правоохранительных органов и прокуроров, включающие также вопросы прав человека. |
| Specific plans and guidelines for special population groups have also been introduced. | Были также подготовлены конкретные планы и руководящие указания для особых групп населения. |
| A short-term and a long-term timetable were also agreed upon by participants. | Участниками были также согласованы краткосрочный и долгосрочный графики работы. |
| Accordingly, the Financial Statements for 2011 were also presented on the IPSAS format and provided comparative figures for the two years. | Поэтому финансовые ведомости за 2011 год были также представлены в формате МСУГС и содержали сравнительные данные за два года. |
| Collaboration through the United Nations trust fund for human security had also increased and a large-scale partnership on green industry had been initiated. | Также наблюдалось расширение сотрудничества по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, и были установлены обширные партнерские связи в области развития "зеленой" промышленности. |
| Seals on all external windows have also been renewed. | На всех внешних окнах были уплотнены стекла. |
| Valuable deep seabed ecosystems were also identified. | Были также обозначены ценные глубоководные экосистемы. |
| The issue of staff safety and security also featured in the discussions of the proposed new version of the standards of conduct. | В ходе обсуждения предложенной новой редакции стандартов поведения были также рассмотрены вопросы безопасности и охраны персонала. |
| Similar ISFs have also been created in other countries that host integrated missions. | Похожие КСР также были созданы и в других странах, в которых действуют комплексные миссии. |
| Measures to that end had also been taken in cooperation with NGOs and international organizations. | В этой связи были также приняты меры в сотрудничестве с неправительственными и международными организациями. |
| The system was also used to disseminate information on the Covenant and other international human rights instruments that had been ratified. | Эта система равным образом используется для распространения информации о Пакте и других международных договорах о правах человека, которые были ратифицированы. |
| Important steps had been also taken to strengthen the powers of justices of the peace to deal with matters within their sphere of competence. | Были также приняты важные меры по расширению возможностей мировых судей по рассмотрению дел в сфере их компетенции. |
| Information about any cases in which evidence obtained under duress had been declared inadmissible would also be appreciated. | Она просит делегацию привести примеры дел, по которым полученные под давлением показания были признаны неприемлемыми. |
| Specific answers were also given to questions raised in the course of the meeting. | Во время диалога также были даны конкретные ответы на поставленные вопросы в этой области. |
| Please also indicate the novelties introduced by the new Criminal Procedure Code regarding fair trial guarantees. | Просьба указать также, какие новые положения, касающиеся гарантий справедливого судебного разбирательства, были введены новым Уголовно-процессуальным кодексом. |
| That resolution also noted the security assurances contained in statements by the five nuclear-weapon States. | В этой резолюции были также приняты к сведению гарантии безопасности, содержащиеся в заявлениях пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
| Perhaps we could also continue the high-level consultations that were started by the Secretary-General in 2010. | И, возможно, мы могли бы также продолжать консультации высокого уровня, которые были начаты Генеральным секретарем в 2010 году. |
| We were also ready to support other documents on a programme of work, including the latest Egyptian proposals, which are well known. | Также были готовы поддержать и другие документы по программе работы, в том числе и известные последние египетские предложения. |
| In this context, we can also mention the working papers that were submitted, including the document submitted by Egypt. | В этом контексте мы можем также упомянуть рабочие документы, которые были представлены, в числе которых фигурирует документ, представленный Египтом. |
| The Committee also noted that measures had been taken in order to prepare the implementation of the policy, including training and sensitization workshops. | Комитет отметил также, что были приняты меры по подготовке к осуществлению такой доктрины, включая проведение семинаров и инструктажей. |
| The State party also failed to take appropriate measures to protect women, especially mothers, from domestic violence. | Государством-участником также не были приняты надлежащие меры по защите женщин, особенно матерей, от бытового насилия. |
| It also expressed its appreciation for the policies and measures that many countries had put in place to enhance connectivity with their neighbours. | Форум также с удовлетворением отметил стратегии и меры, которые были приняты во многих странах для улучшения сообщения со своими соседями. |
| National workshops to build capacity were also organized in these countries. | В этих странах были также организованы национальные семинары-практикумы с целью укрепления потенциала. |