Where economic performance was poor, they also stressed jobs. |
Там, где были низки показатели экономической деятельности, была также отмечена необходимость в рабочих местах. |
Improvements were also made regarding information technology and software applications. |
Кроме того, были осуществлены усовершенствования, касающиеся использования информационной техники и прикладного программного обеспечения. |
The List also noted 22 individuals and entities that had been de-listed. |
В нем упоминаются также 22 лица и организации, которые были исключены из перечня. |
The study also found that not all provinces had established such institutions. |
В ходе исследований также было установлено, что не во всех провинциях были созданы такие институты. |
But there have also been many missed opportunities. |
Вместе с тем необходимо признать, что многие возможности не были реализованы. |
All education boards and parent-teacher associations had also been informed. |
Были информированы также все советы по вопросам образования и ассоциации родителей и преподавателей. |
This prohibition naturally also applies to any statements possibly obtained under torture. |
Этот запрет, естественно, применяется также и в отношении любых заявлений, которые, возможно, были получены под пыткой. |
Systems of governance must also be transparent and democratic. |
Кроме того необходимо, чтобы системы управления были прозрачными и демократичными. |
Objections had also been raised to the additional costs involved. |
Кроме того, были высказаны возражения в связи со связанными с этим дополнительными расходами. |
The jeans were also incorrectly labelled and the sizes were wrong. |
Кроме того, джинсы имели неправильную маркировку, и размеры были указаны неверно. |
Algeria and Mauritania were also invited as previously. |
Как и в предыдущем случае, были приглашены Алжир и Мавритания. |
The claimant also submitted numerous photographs showing damage to three of his residences. |
Кроме того, заявителем были представлены многочисленные фотографии, свидетельствующие об ущербе, причиненном трем из его домов. |
The Committee also acknowledges the comprehensive oral responses by the high-level Finnish delegation. |
Комитет также выражает удовлетворение по поводу всеобъемлющих устных ответов, которые были даны делегацией Финляндии высокого уровня. |
These appendixes were also for discussion during the Singapore JRT. |
Эти добавления были вынесены на обсуждение и в ходе сингапурского совещания ОГД. |
The letters also provided the necessary direction for corrective action. |
В письмах были также даны необходимые указания о мерах по исправлению положения. |
Seven local authorities were also represented. |
Кроме того, были представлены семь местных органов власти. |
Rates were also increased in the 1996 budget. |
Кроме того, ставки пособия были увеличены и в бюджете 1996 года. |
A number were also volunteers or had been recruited without any training or preparation. |
Ряд координаторов являются, кроме этого, добровольцами или же были набраны без какого-либо предварительного обучения или подготовки. |
Administrative improvements were also introduced to address increased workload or implement audit observations. |
Административные улучшения также были осуществлены в целях рассмотрения проблемы увеличившейся рабочей нагрузки или выполнения рекомендаций ревизии. |
Problems were also perceived with reference to older tanks. |
Кроме того, были рассмотрены проблемы, которые могут возникнуть в связи со старыми цистернами. |
There were also three sub-groups calling themselves Foudre, Dragon and Tigre. |
Там были также три подгруппы, называвшие себя «молния», «дракон» и «тигр». |
It also demands that the aggressors bear material, legal and moral responsibility for the aggression. |
В ней также содержится требование о том, чтобы агрессоры были привлечены к материальной, моральной и юридической ответственности за вторжение. |
These were also, and especially, machetes. |
Кроме того - и в первую очередь - это были мачете. |
Technology Promotion Office were also carried out to further enhance this understanding. |
В целях более глубокого ознакомления были также организованы посещения одного проекта и Отделения содействия инвестированию и передаче технологий. |
Follow-up procedures for concluding observations and communications had also been revised and had shown encouraging results. |
Кроме того, были пересмотрены процедуры последующих мероприятий в связи с заключительными замечаниями и сообщениями, вследствие чего удалось добиться обнадеживающих результатов. |