| National laws concerning the prohibition of torture had also been improved. | Были также дополнены национальные законы о запрещении применения пыток. |
| Demand had also increased in the economic and social sectors with the addition to the calendar of over 20 new bodies. | Спрос увеличился также в экономическом и социальном секторах, поскольку в расписание были включены заседания свыше 20 новых органов. |
| On the other hand, inflation and standard costs had also been lower than anticipated. | С другой стороны, уровень инфляции и нормативные расходы также были ниже, чем ожидалось. |
| An additional 24 posts were also being requested, justification for which was provided in the report. | Кроме того, дополнительно испрашиваются 24 должности, обоснования для которых были включены в доклад. |
| As already indicated, servers were also purchased for offices away from Headquarters. | Как уже указывалось, серверы были также закуплены для подразделений за пределами Центральных учреждений. |
| Serious problems had also been identified in procurement policy and asset and inventory control. | Серьезные проблемы также были выявлены в закупочной политике и в управлении использованием имущества и в инвентарном контроле. |
| I have also benefited from his wise counsel. | Мне также были хорошим подспорьем его компетентные советы. |
| The Committee would also need to know how effective any enforcement measures had been. | Комитет нуждается также в информации о том, насколько эффективными были те или иные правоохранительные меры. |
| Professional associations were also formed separately on the basis of race. | Профессиональные ассоциации в прошлом также были сформированы по расовому признаку. |
| Such conditions would be acceptable to the United Kingdom also. | Такие условия были бы приемлемыми и для Соединенного Королевства. |
| The respective legislative changes have also been made regarding upper secondary school. | В законодательство были также внесены соответствующие изменения по вопросу о средней школе второй ступени. |
| Action has also been taken to strengthen provision of a range of modern foreign languages through the National Curriculum. | Были также приняты меры, предусматривающие включение в общегосударственную учебную программу большего числа современных иностранных языков. |
| We are also proud of our efforts to help youth at the international level. | Мы также гордимся теми усилиями, которые были нами предприняты в целях оказания помощи молодежи на международном уровне. |
| Youth centres have also been established in accordance with the special characteristics and needs of young people. | В соответствии с особыми характеристиками и потребностями молодых людей, были также созданы молодежные центры. |
| The initiatives aimed at finding a political solution to the armed conflict in El Salvador were also taken in their context. | В этом контексте были также предприняты инициативы, направленные на поиск политического решения вооруженному конфликту в Сальвадоре. |
| Private markets have also been established for the sale of agricultural products. | Были также созданы частные рынки сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| It has also taken major steps towards universal peace and democracy and solidarity. | Были также предприняты значительные шаги в направлении достижения всеобщего мира, демократии и солидарности. |
| It has also provided background materials to people and institutions involved in education for tolerance. | Были также предоставлены базовые материалы для отдельных лиц и институтов, занимающихся просветительской деятельностью по вопросам терпимости. |
| It has also experienced setbacks from which we can all learn. | Были у него и неудачи, из которых мы все должны извлечь уроки. |
| We also welcome the various initiatives that have been taken to improve the transparency and efficiency of the sanctions Committees. | Мы также приветствуем различные инициативы, которые были предприняты для расширения транспарентности и повышения эффективности Комитета по санкциям. |
| The Amman Summit, in accordance with the Casablanca Declaration, also mapped out key institutional arrangements to underpin the peace process. | На прошедшей в Аммане Встрече в верхах в соответствии с принятой в Касабланке Декларацией были также очерчены ключевые организационные механизмы, которые должны служить основой для мирного процесса. |
| A Finnish citizen and a foreigner habitually resident in Finland are judged under Finnish law also for offences committed abroad. | Любые финские граждане и иностранцы, обычно проживающие в Финляндии, подлежат суду в соответствии с финским законодательством, даже если преступления были совершены ими за границей. |
| The issues of the Convention against Torture have been carried forward also in the field of military law. | Положения Конвенции против пыток были отражены также в сфере военного законодательства. |
| Prison inmates have also been killed in other States in Brazil. | Заключенные были убиты также в других штатах Бразилии. |
| Amendments to several Prison Rules will also be introduced. | Были также внесены поправки в целый ряд тюремных правил. |