| Households were also introduced to the importance of controlling water usage. | Домохозяйства были также ознакомлены с важностью контролирования водопотребления. |
| The Family Act was also amended directly forbidding enacting institutional care for reasons of housing and poverty. | В Закон о семье также были внесены поправки, прямо запрещающие помещение ребенка в государственное учреждение по уходу за детьми по причинам, связанным с жилищными проблемами и нищетой. |
| These leaflets were also provided to regional authorities in the CR. | Эти брошюры были также предоставлены в распоряжение краевых органов управления в ЧР. |
| New branches of study have also been introduced into the undergraduate and postgraduate programmes at colleges of law and political science. | В учебные программы для старшекурсников и аспирантов факультетов права и политологии были включены новые дисциплины. |
| The Court's rulings have also settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. | Решениями Суда были также устранены противоречия в отношении многих толкований и мнений, связанных с правами и свободами человека. |
| Projects directed to the preservation of culture of ethnic minorities were also implemented through the Book and Literature Promotion Programme. | Через посредство Программы развития книгопечатания и литературы были также реализованы проекты, направленные на сохранение культуры этнических меньшинств. |
| Officers of the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior were also invited to attend the training. | Для прохождения курса обучения были также приглашены сотрудники Государственной пограничной службы Министерства внутренних дел. |
| It has also adopted legislative, administrative, judicial and institutional measures giving effect to the provisions of article 4 of the Convention. | Для реализации положений статьи 4 Конвенции были приняты меры законодательного, административного, судебного и институционального характера. |
| National legislation had also been amended in 2012 in an attempt to streamline and expedite the application process for obtaining citizenship. | В 2012 году были также внесены поправки в национальное законодательство с целью упростить и ускорить процесс рассмотрения заявлений о получении гражданства. |
| Training sessions had also been organized for all staff in asylum seeker centres to assist with the recognition of child trafficking cases. | Были также организованы учебные занятия для всех сотрудников центров для просителей убежища, с тем чтобы помочь с выявлением случаев торговли детьми. |
| Some temporary special measures have also been taken to this end. | В этих целях были приняты временные особые меры. |
| In more general terms, the State party had also taken several measures to remove structural barriers facing migrants, particularly vulnerable groups. | В более общем плане, государством-участником были также предприняты определенные шаги для устранения структурных барьеров, с которыми сталкиваются мигранты и, в частности, уязвимые группы. |
| These latest amendments also introduced certain changes to the criminal offence of public incitement to hatred, violence or intolerance (Article 297). | Этими последними поправками были внесены также некоторые изменения в определение уголовного преступления, связанного с публичным подстрекательством к ненависти, насилию или нетерпимости (статья 297). |
| The special intelligence services had been also involved in monitoring the situation in this area. | Спецслужбы разведки были также вовлечены в мониторинг ситуации в этой области. |
| Efforts have also focused on the development of school settings inclusive of Roma children and children with disabilities in strategically selected municipalities. | Усилия также были сосредоточены на формировании в школах среды, способствующей интеграции детей рома и детей - инвалидов в отобранных с учетом стратегических соображений муниципальных районах. |
| It is also crucial that tax authorities be perceived as being independent, fair, transparent and accountable. | Очень важно также, чтобы в восприятии населения налоговые органы были независимыми, справедливыми, прозрачными и подотчетными. |
| Lack of information for voters was also caused by the limiting financing requirements for candidates, as introduced through the 2013 Electoral Code amendments. | Кроме того, отсутствие информации для избирателей явилось следствием требований об ограничении финансирования кампаний кандидатов, которые были установлены внесенными в 2013 году в Избирательный кодекс изменениями. |
| The Council also requested that the results of the meeting be reported to the Permanent Forum at its thirteenth session, in May 2014. | Совет также просил, чтобы результаты работы этого совещания были представлены Постоянному форуму на его тринадцатой сессии в мае 2014 года. |
| Advisory services were also provided to Honduras in the preparation of a geographic-strategic mapping project on human trafficking. | Консультативные услуги также были предоставлены Гондурасу в рамках подготовки проекта по географическому и стратегическому анализу торговли людьми. |
| Regional secretariats have also been established in Nairobi and Algiers. | Региональные секретариаты были также созданы в Найроби и Алжире. |
| Training workshops on mutual legal assistance were also delivered in Indonesia, Pakistan and Viet Nam. | Учебные семинары-практикумы по вопросам взаимной правовой помощи были также проведены во Вьетнаме, Индонезии и Пакистане. |
| Other outstanding issues pertaining to ISIC that were noted in the United Nations classifications discussion forum were also resolved. | Были приняты решения и по другим неурегулированным вопросам в отношении МСОК, затронутым на дискуссионном форуме по классификациям Организации Объединенных Наций. |
| At the country level, progress has also been mixed. | В разных странах успехи также были различными. |
| Responses were also received from ECLAC and ESCAP. | Ответы также были получены от ЭКЛАК и ЭСКАТО. |
| The humanitarian response concentrated on delivering life-saving assistance and protection to the most vulnerable children while also addressing long-term development. | Меры гуманитарного реагирования были направлены на оказание жизненно необходимой помощи и предоставление защиты для наиболее уязвимых детей при одновременном решении задач долгосрочного развития. |