Households were also introduced to the importance of controlling water usage. |
Домохозяйства были также ознакомлены с важностью контролирования водопотребления. |
The Family Act was also amended directly forbidding enacting institutional care for reasons of housing and poverty. |
В Закон о семье также были внесены поправки, прямо запрещающие помещение ребенка в государственное учреждение по уходу за детьми по причинам, связанным с жилищными проблемами и нищетой. |
These leaflets were also provided to regional authorities in the CR. |
Эти брошюры были также предоставлены в распоряжение краевых органов управления в ЧР. |
New branches of study have also been introduced into the undergraduate and postgraduate programmes at colleges of law and political science. |
В учебные программы для старшекурсников и аспирантов факультетов права и политологии были включены новые дисциплины. |
The Court's rulings have also settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. |
Решениями Суда были также устранены противоречия в отношении многих толкований и мнений, связанных с правами и свободами человека. |
Projects directed to the preservation of culture of ethnic minorities were also implemented through the Book and Literature Promotion Programme. |
Через посредство Программы развития книгопечатания и литературы были также реализованы проекты, направленные на сохранение культуры этнических меньшинств. |
Officers of the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior were also invited to attend the training. |
Для прохождения курса обучения были также приглашены сотрудники Государственной пограничной службы Министерства внутренних дел. |
It has also adopted legislative, administrative, judicial and institutional measures giving effect to the provisions of article 4 of the Convention. |
Для реализации положений статьи 4 Конвенции были приняты меры законодательного, административного, судебного и институционального характера. |
National legislation had also been amended in 2012 in an attempt to streamline and expedite the application process for obtaining citizenship. |
В 2012 году были также внесены поправки в национальное законодательство с целью упростить и ускорить процесс рассмотрения заявлений о получении гражданства. |
Training sessions had also been organized for all staff in asylum seeker centres to assist with the recognition of child trafficking cases. |
Были также организованы учебные занятия для всех сотрудников центров для просителей убежища, с тем чтобы помочь с выявлением случаев торговли детьми. |
Some temporary special measures have also been taken to this end. |
В этих целях были приняты временные особые меры. |
In more general terms, the State party had also taken several measures to remove structural barriers facing migrants, particularly vulnerable groups. |
В более общем плане, государством-участником были также предприняты определенные шаги для устранения структурных барьеров, с которыми сталкиваются мигранты и, в частности, уязвимые группы. |
These latest amendments also introduced certain changes to the criminal offence of public incitement to hatred, violence or intolerance (Article 297). |
Этими последними поправками были внесены также некоторые изменения в определение уголовного преступления, связанного с публичным подстрекательством к ненависти, насилию или нетерпимости (статья 297). |
The special intelligence services had been also involved in monitoring the situation in this area. |
Спецслужбы разведки были также вовлечены в мониторинг ситуации в этой области. |
Efforts have also focused on the development of school settings inclusive of Roma children and children with disabilities in strategically selected municipalities. |
Усилия также были сосредоточены на формировании в школах среды, способствующей интеграции детей рома и детей - инвалидов в отобранных с учетом стратегических соображений муниципальных районах. |
It is also crucial that tax authorities be perceived as being independent, fair, transparent and accountable. |
Очень важно также, чтобы в восприятии населения налоговые органы были независимыми, справедливыми, прозрачными и подотчетными. |
Lack of information for voters was also caused by the limiting financing requirements for candidates, as introduced through the 2013 Electoral Code amendments. |
Кроме того, отсутствие информации для избирателей явилось следствием требований об ограничении финансирования кампаний кандидатов, которые были установлены внесенными в 2013 году в Избирательный кодекс изменениями. |
The Council also requested that the results of the meeting be reported to the Permanent Forum at its thirteenth session, in May 2014. |
Совет также просил, чтобы результаты работы этого совещания были представлены Постоянному форуму на его тринадцатой сессии в мае 2014 года. |
Advisory services were also provided to Honduras in the preparation of a geographic-strategic mapping project on human trafficking. |
Консультативные услуги также были предоставлены Гондурасу в рамках подготовки проекта по географическому и стратегическому анализу торговли людьми. |
Regional secretariats have also been established in Nairobi and Algiers. |
Региональные секретариаты были также созданы в Найроби и Алжире. |
Training workshops on mutual legal assistance were also delivered in Indonesia, Pakistan and Viet Nam. |
Учебные семинары-практикумы по вопросам взаимной правовой помощи были также проведены во Вьетнаме, Индонезии и Пакистане. |
Other outstanding issues pertaining to ISIC that were noted in the United Nations classifications discussion forum were also resolved. |
Были приняты решения и по другим неурегулированным вопросам в отношении МСОК, затронутым на дискуссионном форуме по классификациям Организации Объединенных Наций. |
At the country level, progress has also been mixed. |
В разных странах успехи также были различными. |
Responses were also received from ECLAC and ESCAP. |
Ответы также были получены от ЭКЛАК и ЭСКАТО. |
The humanitarian response concentrated on delivering life-saving assistance and protection to the most vulnerable children while also addressing long-term development. |
Меры гуманитарного реагирования были направлены на оказание жизненно необходимой помощи и предоставление защиты для наиболее уязвимых детей при одновременном решении задач долгосрочного развития. |