| The programme also outlined the educational, training and rehabilitation activities, community mobilization and information campaigns which should be undertaken. | В программе в общих чертах были намечены также мероприятия в области образования, профессиональной подготовки и реабилитации, мобилизации общин и проведения информационных кампаний. |
| The survey also included detailed interviews in which observations were made on specific United Nations agencies and bodies. | Обзор включал и отчеты о подробных беседах, в ходе которых были высказаны замечания в отношении конкретных учреждений органов Организации Объединенных Наций. |
| In that case also, preliminary objections were raised by Nigeria. | Кроме того, в связи с этим делом Нигерией были высказаны предварительные возражения. |
| It also requires the result of such investigations to be made available to the Procurement Review and Advisory Committee and to be documented. | Оно также требует, чтобы результаты таких проверок представлялись Консультативному комитету по контролю за снабжением и были задокументированы. |
| Documentation on the job assignment was also not made available for review. | На рассмотрение не были также представлены документы о назначении на должность. |
| Emphasis was also placed on the advantages of the proposed system in terms of deterrence. | Кроме того, были подчеркнуты достоинства предлагаемой системы с точки зрения сдерживания. |
| The functions of the notary and bailiff have also been grouped together as professions. | Наконец, профессии нотариуса и судебного исполнителя были отнесены к категории свободных профессий. |
| Relevant aspects of the implementation of these resolutions were also specifically addressed at the most recent session of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions. | Соответствующие аспекты осуществления этих резолюций были также специально рассмотрены на последней сессии Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам. |
| Comparable guarantees also were solemnly made by the United States in more than 60 bilateral treaties regulating commerce and friendly relations. | Подобные обязательства также были торжественно взяты на себя Соединенными Штатами в более 60 двусторонних договорах, регулирующих торговлю и дружественные отношения. |
| There were also serious allegations that there was a lack of due process during the course of the trial. | Кроме того, были предъявлены серьезные обвинения в нарушении принципов надлежащего судопроизводства в ходе этого процесса. |
| Mobile training teams have also been established, to train mine-clearance teams centrally and on site. | Были также созданы передвижные учебные курсы, призванные готовить группы специалистов по разминированию как в централизованном порядке, так и на местах. |
| Comprehensive courses in the mother tongue (Portuguese, Italian) have also been established for foreign pupils. | Для иностранных учащихся были также организованы комплексные курсы на родном языке (португальском, итальянском). |
| Requests for visits were also sent to the Governments of Indonesia and Mauritius. | Просьбы о визитах были направлены также правительствам Индонезии и Маврикия. |
| Funds have also been made available to rent an auxiliary office and to purchase necessary equipment and supplies. | Были также выделены средства для аренды дополнительного помещения и закупки необходимого оборудования и материалов. |
| Projects for victims of war have also been implemented in Eastern Slavonia, the southern Dalmatian Coast and Zagreb. | Проекты помощи людям, пострадавшим от войны, были также осуществлены в Восточной Славонии, южной части Далматинского побережья и Загребе. |
| Resident auditors were also assigned at UNMIH and UNAVEM. | Ревизоры-резиденты были также назначены для МООНГ и КМООНА. |
| Similar delays were also noted in the economic commissions. | Аналогичные задержки были отмечены также в экономических комиссиях. |
| Several practical measures were also proposed to ensure a follow-up to the discussion. | Были предложены также некоторые практические меры по обеспечению дальнейшей деятельности в контексте данной дискуссии. |
| It also means combating all forms of discrimination throughout the world, whatever their cause. | Это означает также борьбу против всех видов дискриминации, которая существует в мире, каковы бы ни были ее причины. |
| Three police officers were also prosecuted on the occasion of the riots. | В связи с этими беспорядками три сотрудника полиции также были подвергнуты уголовному преследованию. |
| More detailed administrative guidelines had also been issued to regulate and monitor the law enforcement activities of State officials, as indicated in the report. | Кроме того, были изданы более конкретные административные директивы с целью регламентации и контроля деятельности государственных служащих в области применения законов, как это указано в докладе. |
| There was also a contribution by a representative of Chinese non-governmental organizations. | Были также распространены материалы представителя неправительственных организаций Китая. |
| Ammunition was also discovered during searches. | Во время обыска были также обнаружены боеприпасы. |
| There were also barriers between these various groups of tents. | Между этими различными группами палаток были установлены также заграждения. |
| It also charged that ancient olive groves had been damaged during the construction. | Он также заявил, что во время строительства были повреждены древние оливковые рощи. |