| These events also focused on the issue of addressing negative social attitudes. | Эти мероприятия также были направлены на преодоление негативного отношения общества к данной проблеме. |
| Concerns on the use of the body belt as a restraint method have also been expressed. | Были также выражены опасения по поводу того, что в качестве метода усмирения использовался смирительный пояс. |
| Unfortunately, we have also seen cases of graft, theft and embezzlement in the United Nations administrative structures. | К сожалению, в административных структурах Организации Объединенных Наций были также случаи взяточничества, хищений и растрат. |
| Judges in the Public Law Chamber of the Lima High Court who accepted legal protection actions against military courts were also accused of obstructing justice. | Судьи палаты Высокого суда Лимы, рассматривающей дела в соответствии с нормами публичного права, которые принимали к рассмотрению ходатайства против военных судов, представленные на основании этого средства правовой защиты, были также обвинены в воспрепятствовании отправлению правосудия. |
| It can also recommend that persons on trial in similar circumstances should be pardoned (art. 2). | Он может также рекомендовать, чтобы в аналогичных обстоятельствах лица, представшие перед судом, были помилованы (статья 2). |
| The efforts of contingent commanders to enforce discipline were also found to be inadequate. | Усилия командующих контингентами по обеспечению дисциплины были также найдены недостаточными. |
| The OIOS investigation also addressed factors that influenced the lack of corroboration in the identification of perpetrators. | В ходе расследования УСВН рассматривались также факторы, которые повлияли на то, что виновные лица не были опознаны. |
| The shows were broadcast on five continents and also posted on the Internet. | Эти радиопередачи транслировались на пяти континентах, и их материалы были также распространены через Интернет. |
| The representative of AISE also pointed out that the exceptions for limited quantities had been omitted. | Кроме того, представитель МАПМ указал, что были опущены исключения, касающиеся ограниченных количеств. |
| Editorial corrections to the proposed Annex 9 - Appendix 2 were also noted. | Были также приняты к сведению редакционные исправления к предложенному добавлению 2 к приложению 9. |
| 3.4 The authors also claim that the judge's instructions to the jury were inadequate. | 3.4 Авторы также утверждают, что напутствия, которые судья дал присяжным, были неадекватными. |
| They have also properly underlined the requirement that the restrictions must be necessary to achieve those purposes. | Они также были правы, подчеркнув, что для достижения этих целей необходимы ограничения. |
| The caution statements made by the two accused were also led as evidence. | В качестве доказательств были приведены и заявления обоих обвиняемых, сделанные после предупреждения о том, что все данные показания могут быть использованы против них. |
| Amounts due to Member States for troops and contingent-owned equipment were also slightly lower, at $872 million. | Суммы причитающихся государствам-членам средств в качестве компенсации за предоставляемые воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество были также несколько ниже, чем годом ранее, и составили в общей сложности 872 млн. долл. США. |
| The main areas of concern and the programme budget were also outlined. | Были определены основные аспекты, вызывающие озабоченность, а также бюджет по программе. |
| It has also focused particular efforts on advocating for safe and unhindered access to affected populations. | Кроме того, были предприняты особые усилия в целях обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа к пострадавшим группам населения. |
| The Meeting also dealt with other matters concerning the Tribunal. | На Совещании были рассмотрены и другие вопросы, касающиеся Трибунала. |
| In 1998, mine awareness surveys were also carried out in Afghanistan, Georgia, the Sudan and Uganda. | В 1998 году в Афганистане, Грузии, Судане и Уганде были проведены обследования по вопросу об информировании о минной опасности. |
| This has also resulted in several United Nations personnel continuing to perform functions that should be performed by the contractor. | Это также привело к тому, что некоторым сотрудникам Организации Объединенных Наций пришлось продолжать выполнять функции, которые должны были выполняться подрядчиком. |
| The presentations also included their future plans and scope for cooperative approaches. | Кроме того, были представлены их будущие планы и охарактеризованы масштабы совместных усилий. |
| Papers describing the TSC programme have also been prepared for publication in several technical journals. | Кроме того, для публикаций в нескольких технических журналах были подготовлены доклады с описанием программы ТСК. |
| Miscellaneous damage was also done to the town's electricity network. | Различные повреждения были причинены также городской электросети. |
| He also submitted a transcript of a court hearing concerning the friends who had been arrested during the festival. | Он также представил расшифровку стенограммы судебного разбирательства по делу его друзей, которые были арестованы в ходе фестиваля. |
| Additional mission costs have also been absorbed and the level of regular budget appropriations today is lower than in 1994. | Дополнительные расходы на финансирование миссий были также частично компенсированы, и в настоящее время объем ассигнований по линии регулярного бюджета ниже, чем в 1994 году. |
| Recommendations for the prevention and abolition of torture were also formulated in the report. | В докладе были также сформулированы рекомендации относительно предупреждения пыток и прекращения этой практики. |