Women-targeted income-generating programmes were also set up in the area of forestry and industry. |
В лесоводстве и промышленности также были разработаны ориентированные на женщин программы развития доходоприносящей деятельности. |
Copies have also been made available to the general public. |
Экземпляры текстов этих пактов были также предоставлены широкой общественности. |
Some reports have been published also in English. |
Некоторые доклады также были опубликованы и на английском языке. |
But, despite the constant invasions by foreign aggressors, there have also been periods of independence and sovereignty. |
Несмотря на постоянные нашествия иноземных захватчиков, в ее жизни были и периоды независимости и суверенитета. |
It also established a follow-up committee with specific functions, and drew up recommendations for action to address poverty alleviation. |
На нем был также создан комитет по последующей деятельности, на который были возложены конкретные функции, и разработаны рекомендации для действий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
The countries of Latin America and the Caribbean also considered their patterns of population distribution to be a concern. |
Страны Латинской Америке и Карибского бассейна также были недовольны своими структурами распределения населения. |
Technology-based sulphur and nitrogen emission limits have also been defined for plant burning peat, wood, oil or gas. |
Основанные на технологии предельные значения выбросов серы и азота были также установлены для процессов сжигания торфа, древесины, нефти или газа. |
Cooperation programmes with Poland and Hungary have also been signed. |
Были также подписаны программы сотрудничества с Польшей и Венгрией. |
The Task Force was also presented with new data on trends in surface water chemistry. |
З. Целевой группе были также представлены новые данные о тенденциях изменений в химическом составе поверхностных вод. |
This analysis, which also included some additional sites, confirmed in principle the general trends observed in Europe. |
Этот анализ, которым были также охвачены некоторые дополнительные объекты, в принципе подтвердил наблюдаемые в Европе общие тенденции. |
For the European sites critical loads have also been calculated using the FAB model. |
Критические нагрузки для европейских участков были также рассчитаны с помощью модели БКПП. |
In this context the questions of whether new statistics are really needed was also raised. |
В этом контексте также были высказаны сомнения по поводу реальной потребности в новых статистических данных. |
It had also transpired that no domestic remedies had been pursued in Zaire to secure his release. |
Известно также, что не были использованы никакие средства внутренней защиты в Заире с целью его освобождения. |
Expenditures were also incurred for the purchase of uniforms for UNMIH mechanics. |
Наряду с этим были понесены расходы на закупку форменной одежды для механиков МООНГ. |
Obligations raised at the end of 1995, with few details concerning the intended expenditure, were also noted. |
Также были выявлены обязательства, оформленные в конце 1995 года без достаточно подробной информации в отношении их предназначения. |
It was also noted that organizational charts compiled for each organizational unit were not always complete. |
Было также отмечено, что организационные схемы, составляемые для каждого организационного подразделения, были не всегда полными. |
Comments were also made on financial and economic issues. |
Были также сделаны замечания по финансовым и экономическим вопросам. |
The programme also established standards for pesticide and fertilizer use, animal manure, water quality, energy consumption and research. |
В рамках программы были также разработаны стандарты в области использования пестицидов и минеральных и органических удобрений, качества воды, экономии энергии и научных исследований. |
However, the CTE report also notes that Trade measures have been included in a relatively small number of MEAs. |
Тем не менее в докладе КТОС также отмечается, что торговые меры были включены в сравнительно небольшое число МПОС. |
Page Participants were also told of the need to coordinate archiving and to support international efforts to facilitate access to those data. |
Участники были также информированы о необходимости координирования процесса хранения данных и содействия международным усилиям по облегчению доступа к этим данным. |
Various institutional mechanisms have also been put in place to protect the environment and to accelerate sustainable development. |
С целью охраны окружающей среды и ускорения устойчивого развития были также созданы различные институциональные механизмы. |
This provision also gives an answer to the questions raised during the consideration of the initial report. |
Это положение может также послужить ответом на те вопросы, которые были подняты в ходе рассмотрения первоначального доклада Кипра. |
Measures were also taken to prevent any recurrence of such violations in future. |
Были также приняты меры с целью предотвращения совершения любых таких нарушений в будущем. |
He was also disturbed by the practice of issuing amnesties to law-enforcement personnel who had been convicted of such offences in Portugal. |
Он также обеспокоен практикой амнистии сотрудников правоприменительных органов, которые были осуждены за совершение таких преступлений в Португалии. |
Press conferences were also organized for the High Commissioner during his visits to New York. |
Были также организованы пресс-конференции по случаю приезда в Нью-Йорк Верховного комиссара. |