| Methodological modifications of the Jorgenson-Fraumeni methodology were also made in some of national studies. | В ряде национальных исследований в методологию Джоргенсона-Фраумени были внесены некоторые изменения. |
| Two additional topics, sustainability reporting and corporate governance disclosure, had also been considered. | Были рассмотрены еще две темы - отчетность, связанная с устойчивостью, и раскрытие информации о корпоративном управлении. |
| At the eighth WTO Ministerial Conference, these draft Decisions were also endorsed and this, too demonstrated immediate impact. | Эти решения были одобрены на восьмой Конференции ВТО на уровне министров, что также говорит об эффективности проделанной работы. |
| Satellite imaging was also stated as a source for studying crop production statistics. | Данные с изображений, полученных со спутников, были названы также источником, используемым при изучении статистики растениеводства. |
| It also depends on the tradition that the agency and its respondents have developed to work together to create valued statistical information. | Оно также зависит от тех традиций, которые были созданы КСУ и его респондентами в совместной работе по подготовке ценной статистической информации. |
| The definition of which topics are included in the census is also quite difficult in some countries with register-based census. | В некоторых странах с регистровым методом переписи также достаточно сложно определить, какие признаки были включены в перепись. |
| Questions on cars (14) and parking (9) were also mentioned. | Также были упомянуты вопросы о легковых автомобилях (14) и парковочных местах (9). |
| Both topics have been included by 38 countries but only 22 of them also derived both density standard measures. | Оба признака были включены в программу переписи 38 странами, но только 22 из них также рассчитывали оба показателя стандартной плотности. |
| The members whose mandate has been prolonged by the Executive Body at its thirty-first session have also completed their term of office. | Также истекли сроки полномочий членов, мандаты которых были продлены Исполнительным органом на его тридцать первой сессии. |
| They were also related to all major source categories of the inventories. | Они также были связаны со всеми основными категориями источников в кадастрах. |
| Health impacts of short-term exposure to ozone levels above 35 parts per billion had also been updated. | Также были обновлены данные о последствиях краткосрочного воздействия озона на организм человека при уровнях свыше 35 частиц на миллиард. |
| Monitoring techniques, health impacts, main sources, reduction potentials and policy strategies had also been addressed. | Также были рассмотрены методы мониторинга, виды воздействия на здоровье человека, основные источники выбросов, потенциальные возможности сокращения выбросов и программные стратегии. |
| Participants were also informed about preparations for the 2013 in-depth reviews of the emission inventories. | Участники также были проинформированы о подготовке углубленного обзора кадастров выбросов за 2013 год. |
| Relatively high lead concentrations were also found in parts of southern Poland. | Относительно высокие концентрации свинца были обнаружены также в отдельных районах на юге Польши. |
| Relatively high median concentrations were also observed on the Faroe Islands, similarly to 2005. | Как и в 2005 году, относительно высокие медианные концентрации были зарегистрированы также на Фарерских островах. |
| Japan, Tajikistan, and Uzbekistan were also represented. | Также были представлены Таджикистан, Узбекистан и Япония. |
| There have also been suggestions to hold sessions in English only. | Также были внесены предложения в отношении проведения сессий только на английском языке. |
| A number of ECE countries, including the Russian Federation and Ukraine, have also undertaken detailed case studies. | Кроме того, подробные тематические исследования были проведены рядом стран - членов ЕЭК, включая Российскую Федерацию и Украину. |
| Structural changes in staffing were also proposed in order to enhance the efficiency of the work of the Registry. | Для повышения эффективности работы секретариата были также предложены структурные изменения в штатном расписании. |
| The responsibilities of home countries and the extraterritorial human rights obligations of States were also emphasized. | Кроме того, были особо отмечены обязанности принимающих стран и экстерриториальные правозащитные обязательства государств. |
| Similar activities were also organized in six regions of the country jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Такие же мероприятия в шести регионах страны были проведены совместно с Офисом Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The establishments are also overseen at international level by the relevant monitoring mechanisms of the United Nations and the Council of Europe. | На международном уровне такие учреждения были проинспектированы представителями механизмов по наблюдению Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| NEPAD has also taken measures to develop infrastructure in Africa, which is crucial for agricultural development in the region. | В рамках НЕПАД были также приняты меры по развитию инфраструктуры в Африке, которая является важнейшим условием развития сельского хозяйства в этом регионе. |
| Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. | Штрафы также были наложены на "Танзаниан сигарет компани лимитед", которая приобрела конкурента без предварительного разрешения КДК. |
| Inspiration could be also drawn from other existing review mechanisms, which over many years of operation had resulted in more standardized recommendations. | Было предложено также обратиться к опыту других механизмов обзора, с помощью которых за долгие годы были выработаны более унифицированные рекомендации. |