| Progress has also been made in strengthening the use of RBM management methodology in UNCTAD technical cooperation activities. | Определенные результаты были достигнуты и в активизации применения методов УОКР в области технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| It has also held events for immigrant journalists and for local and immigrant authors. | Наряду с этим им были организованы мероприятия для журналистов-иммигрантов, а также для местных авторов и авторов-иммигрантов. |
| The Council also requested that the implementation plan should identify key projects that supported the priority activities of the strategy. | Совет также просил, чтобы в плане осуществления были определены ключевые проекты, способствующие реализации приоритетных мероприятий в рамках Стратегии. |
| It further indicated that two other nationals had also been apprehended in a separate operation in a West African country. | В пресс-релизе также указывалось, что еще два гражданина Гвинеи-Бисау были задержаны в ходе независимой операции в одной из западноафриканских стран. |
| The regimes provided in the Convention for marine scientific research and the transfer of marine technology were also considered to be particularly relevant. | Особенно важными были сочтены также режимы, предусмотренные в Конвенции для морских научных исследований и передачи технологии. |
| The customs procedures were also automated, allowing a three-hour maximum completion time for clearance. | Были также автоматизированы таможенные процедуры, что позволило на три часа сократить максимальное время таможенной очистки грузов. |
| The discussions also highlighted the key challenges in the development of human resources in several jurisdictions. | В ходе обсуждений были затронуты также важнейшие проблемы в подготовке кадров в некоторых странах. |
| Training on this issue was also provided for the Economic Community of West African States region, in Nigeria in December 2012. | Учебные мероприятия по данной теме были проведены также в декабре 2012 года в Нигерии для Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| The foresight process also identified emerging issues that cut across environmental themes: | В рамках процесса прогнозирования также были выявлены возникающие вопросы, актуальные для всех природоохранных направлений: |
| The panel also included experts from countries outside the region and many local, regional and international organizations. | В числе выступавших были также эксперты из стран, не входящих в регион, и представители многих местных, региональных и международных организаций. |
| The Committee was also informed that all those costs had been fully factored into the project budget. | Комитет был также проинформирован о том, что все соответствующие расходы были в полной мере учтены в бюджете проекта. |
| Opportunities for increased synergies in such areas as juvenile justice and the rule of law were also identified. | Были также определены возможности для расширения сотрудничества в таких областях, как правосудие по делам несовершеннолетних и верховенство права. |
| It is also proposed to abolish three international temporary positions that were established in the 2013/14 period for a one-year period only. | Также предлагается упразднить три временные должности международных сотрудников, которые были созданы в 2013/14 году сроком на один год. |
| The outcome was overwhelmingly positive but also highlighted the need to fine-tune some of the working modalities and extend cooperation to new sectors. | В основном итоги были положительными, но они также показали необходимость уточнить некоторые методы работы и распространить сотрудничество на новые секторы. |
| Time limits and the degree of adherence to them were also mentioned. | Были упомянуты также ограничения продолжительности выступлений и степень их соблюдения. |
| Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. | Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты. |
| The boys were also repeatedly interrogated during the following days. | В течение последующих дней были произведены неоднократные допросы этих молодых людей. |
| He also had written several political articles that had been published in Algerian newspapers. | Он также написал несколько политических статей, которые были опубликованы в алжирских газетах. |
| The federal states' ministries responsible for police and immigration have also been informed. | Министерства федеральных земель, отвечающие за полицию и эмиграцию, также были проинформированы. |
| Other special procedures have also considered the complainant's case. | Для рассмотрения случая заявителя были также задействованы другие специальные процедуры. |
| At the same time, two activities were also carried out in the territory of Serbia. | В то же время два мероприятия были проведены на территории Сербии. |
| ECE assistance also resulted in the development of 14 energy efficiency and renewable energy projects in beneficiary countries. | Благодаря содействию ЕЭК в странах-бенефициарах были разработаны 14 проектов повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| The Board also noted that a number of regional programmes have been extended. | Комиссия также отметила, что несколько региональных программ были продлены. |
| Considerable resources had also been made available to projects such as the "Cadres for the future" programme and adapted military service. | Значительные ресурсы были также выделены для реализации таких проектов, как программа «Кадры для будущего» и прохождение адаптированной военной службы. |
| Concern was also expressed that cash could become a pull factor, discouraging return. | Были выражены опасения в связи с тем, что наличные средства могут оказывать привлекающее воздействие и стать антистимулом для возвращения. |