Funds were also specifically approved for programmes for women on health, violence, work and the environment. |
Кроме того, были выделены средства на конкретные программы помощи женщинам в сферах здравоохранения, борьбы с насилием, занятости и охраны окружающей среды. |
The 2003 version also included paralympic sports in eight disciplines. |
В 2003 году были проведены параолимпийские соревнования по 8 спортивным дисциплинам. |
Working roundtables were also held on the labour-market environment for persons released from prison. |
Кроме того, были проведены рабочие совещания, посвященные условиям труда лиц, покидающих места заключения. |
Technical courses have also been provided in Chiapas. |
Кроме того, в Чиапасе были проведены технические курсы. |
He also requested information on the nature of the 68 recommendations not accepted by programme managers and why they had been rejected. |
Он также просит представить информацию о характере 68 рекомендаций, не принятых руководителями программ, и указать, почему они были отклонены. |
It was also suggested that the outcome could take the form of a repertory of practice or a political declaration. |
Высказывалось предложение о том, чтобы результаты работы были оформлены в виде справочника по практике или в виде политической декларации. |
Eritrea also claimed that the physical conditions under which persons were expelled from Ethiopia were inhumane and unsafe. |
Эритрея также заявила, что физические условия, при которых лица высылались из Эфиопии, были бесчеловечными и опасными. |
The record also indicates that Ethiopian prisoners directly expelled to Ethiopia from other Eritrean detention camps were physically transported by the ICRC or under its supervision. |
Материалы дела также говорят о том, что эфиопские заключенные, высылавшиеся непосредственно в Эфиопию из других эритрейских мест заключения, были физически перевезены МККК или под его надзором. |
However, the evidence also showed that the ICRC was not involved in some transports that exposed departing Ethiopians to harsh and hazardous conditions. |
Однако доказательства свидетельствовали также о том, что МККК не был задействован в некоторых перевозках, условия которых для выезжавших эфиопов были суровыми и опасными. |
Affirmative action measures had also been adopted in areas in which women were underrepresented. |
Были также предприняты позитивные действия в областях, в которых женщины были недопредставлены. |
Exceptions from the prohibition against discrimination have also been limited. |
Исключения из положения о запрещении дискриминации также были ограничены. |
Delegates were also informed about pledges and contributions made since August 2005. |
Делегаты были также проинформированы об объявленных и произведенных взносах начиная с августа 2005 года. |
There were also scholarships to encourage graduates to pursue careers in teaching and science. |
Кроме того, были предоставлены стипендии, поощряющие выпускников заняться преподавательской и научной работой. |
In addition, statutory cities have also seen the establishment of commissions for national minority affairs as advisory bodies to the councils. |
Кроме того, в установленных законом городах были также созданы комиссии по делам национальных меньшинств в качестве консультативных органов при советах. |
Provisions to facilitate the occupation of multiply owned land by owners have also been updated. |
Были также изменены соответствующие положения с целью облегчения занятия владельцами земель, которые неоднократно находились в чьей-либо собственности. |
Attention had also been drawn to issues requiring intersectoral coordination for compiling statistics and carrying out research and studies for the fifth periodic report. |
Были выделены вопросы, касающиеся межведомственной координации для сбора статистики и проведения исследований при подготовке пятого периодического доклада. |
Multilingual translation services, dynamic web graphics and automated notification of users were also demonstrated. |
Кроме того, были продемонстрированы такие услуги, как перевод на несколько языков, графические средства отображения событий на веб-страницах и автоматическое уведомление пользователей. |
Significant earmarked contributions have also been gratefully received from a number of States parties during the Year for Cultural Heritage. |
В ходе проведения Года культурного наследия от ряда государств-участников были с признательностью получены значительные целевые взносы. |
The Commission also made a specific recommendation in nine cases where the complaint was not upheld. |
Комиссия также вынесла конкретные рекомендации в девяти случаях, когда жалобы не были поддержаны. |
Changes have also been made to the Student Loan Scheme that are likely to be particularly beneficial for women. |
Наряду с этим были внесены изменения в План кредитования студентов, особенно выгодный для женщин. |
Women ministers have also been appointed to non-traditional portfolios. |
Женщины также были назначены на нетрадиционные для них министерские посты. |
It generated data on poverty incidence at the municipal level for all provinces using small area estimation and also conducted two major studies. |
Советом были подготовлены данные по масштабам бедности на муниципальном уровне для всех провинций с использованием оценки по малым районам, а также были проведены два крупных исследования. |
Human trafficking indicators had also been developed to monitor and evaluate the situation regarding human trafficking. |
Наряду с этим в целях контроля и оценки ситуации в отношении торговли людьми были разработаны показатели в этой области. |
She also asked whether steps had already been taken, to implement the recommendations of other United Nations treaty bodies. |
Оратор также спрашивает, были ли к настоящему времени приняты меры по выполнению рекомендаций других договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Women had also been appointed from the Senate to serve in the Cabinet of Ministers. |
Также были назначения женщин из Сената на посты в кабинете министров. |