The Committee also requested that the Landau report, which had established the cited guidelines, be made public. |
Комитет также просил предать гласности доклад Ландау, в котором были установлены указанные руководящие принципы. |
Introductory comments were also made emphasizing key moments in the development of the country and noting ongoing concerns with regard to Belize. |
Были также сделаны вводные замечания по основным аспектам развития страны и отмечена сохраняющаяся обеспокоенность в связи с проблемой Белиза. |
Questions were also asked as to the effect of the armed combat on the struggle against racial discrimination. |
Были также заданы вопросы о последствиях вооруженных действий для борьбы против расовой дискриминации. |
Details were also given of the quota permitting the entry of refugees under New Zealand's immigration policy. |
Были также сообщены данные о квотах приема беженцев, установленных в рамках новозеландской иммиграционной политики. |
Further adjustments and supplementary benefits which had been incorporated in the most recent budget were also outlined. |
Были также упомянуты другие льготы и дополнительные пособия, заложенные в последний бюджет. |
Annotated bibliographies have also been compiled and circulated for use by local experts. |
Были также составлены и распространены предназначенные для местных экспертов аннотированные библиографии. |
Organizational changes were also introduced at its headquarters to provide policy leadership and support to country and regional programmes. |
В ее штаб-квартире также были осуществлены организационные реформы для обеспечения директивного руководства страновыми и региональными программами и их поддержки. |
In order to consult as broadly as possible, letters of inquiry were also addressed to United Nations Resident Coordinators. |
Чтобы учесть как можно больше мнений, запросы были также направлены координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций. |
He noted also that booklets and background papers had been produced in several local languages, including Bahasa Indonesia. |
Он отметил также, что буклеты и справочные документы были опубликованы на некоторых местных языках, в том числе на индонезийском. |
Villagers from the adjacent village of Beit Likya indicated that much of their land had also been expropriated for the expansion of nearby settlements. |
Жители прилежащего селения Бейт-Ликия указали, что многие из их земель также были экспроприированы для расширения близлежащих поселений. |
Funding has also been received for health education campaigns, training programmes and medical supplies. |
Были также получены средства на кампании санитарного просвещения, учебные программы и медицинское снабжение. |
Appreciation was also expressed for the valuable historical research and analysis carried out by CCAQ, which had been provided to the Commission. |
Была также выражена признательность за ценное историческое исследование и анализ, проведенные ККАВ, результаты которых были представлены Комиссии. |
Specific proposals were also before the Commission as to how it might choose to attain a margin of 115 in 1996. |
На рассмотрение Комиссии были представлены также конкретные предложения о вариантах, которые она может выбрать для достижения разницы 115 в 1996 году. |
I have also drawn on other material prepared for, or issued by, the Manila and Managua conferences. |
Мною были использованы также другие материалы, подготовленные для конференций в Маниле и Манагуа или опубликованные ими. |
A number of the arrangements also created new instruments to strengthen their operations. |
В рамках ряда соглашений были также созданы механизмы для укрепления их деятельности. |
However, it also has its failures and setbacks. |
Однако были на ее пути и недостатки, и неудачи. |
During this year's session, other innovative approaches were also proposed by individual member States. |
В ходе сессии этого года отдельными государствами-членами были предложены и другие новаторские подходы. |
Proposals for donor support to the sector were also elaborated. |
Были также подготовлены предложения, касающиеся оказания донорами поддержки этому сектору. |
Indications that the proposed actions will significantly contribute to good governance and respect sovereignty will also be helpful. |
Здесь также были бы полезными признаки того, что предлагаемые действия будут в значительной степени способствовать организации благого управления при неизменном уважении суверенитета. |
Policy recognition and support of families was also introduced or strengthened in existing broad national strategies, such as multi-year development plans. |
Помимо этого, в рамках осуществляемых широких национальных стратегий, таких, как многолетние планы развития, были отмечены впервые или были более полно отражены вопросы признания важности и поддержки семей. |
Buy-back operations have also been conducted by low-income countries with the assistance of official creditors and donors. |
При содействии официальных кредиторов и доноров операции по выкупу долговых обязательств были проведены также странами с низким уровнем дохода. |
She also noted that training programmes in human rights were developed for police officers in this respect. |
Она также отметила, что в связи с этим для сотрудников полиции были разработаны учебные программы по вопросам прав человека. |
Specific opportunities have also been created by the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization. |
Были также созданы конкретные возможности для завершения Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации. |
Moreover, the requisite action on the debt and aid fronts, which would have completed the picture, has also not been adequate. |
Кроме того, необходимые меры в отношении областей задолженности и помощи, которые дополнили бы картину, тоже были неадекватными. |
There have also been important studies by the international financial institutions and by academic institutions. |
Международными финансовыми учреждениями и академическими институтами также были проведены важные исследования. |