| Comments were also made regarding the need for a more detailed provision on the institutional framework for the implementation of the duty to cooperate. | Были сделаны также замечания относительно необходимости в более подробном положении об институциональных рамках для осуществления обязательства сотрудничать. |
| However, doubt was also expressed regarding such an approach. | Однако были также выражены сомнения в отношении такого подхода. |
| Comments from international organizations and from governments so far received were also before the Commission. | Полученные к настоящему времени замечания международных организаций и правительств также были представлены Комиссии. |
| Health-care cooperatives have also been formed in developed countries faced with an increasing population of older persons. | В результате роста численности престарелых в развитых странах были также созданы медицинские кооперативы. |
| Penalties for such offences have also been enhanced. | За такие преступления также были предусмотрены более суровые наказания. |
| UNCC also commented that more elaborate verification arrangements would have been costly and incompatible with its deadlines. | ККООН также отметила, что более сложные процедуры проверки были бы сопряжены с большими затратами и не позволили бы соблюдать установленные для нее сроки. |
| Subsequently, contestation over the remaining seats was also resolved. | Впоследствии были также урегулированы разногласия в отношении остающихся незанятых мест. |
| The Workshop also discussed the challenges in connection with planning and implementing national human rights action plans. | На Рабочем совещании были обсуждены также трудности, связанные с разработкой и осуществлением национальных планов действий в области прав человека. |
| Adolescent reproductive health and HIV/AIDS were also identified as key risk factors for trafficked children and those in exploitative work and forced marriages. | Репродуктивное здоровье подростков и ВИЧ/СПИД были также признаны ключевыми факторами риска в торговле детьми, эксплуатации их труда и насильственных браках. |
| The past decade has also seen many instances of harassment and violence against human rights defenders who document and report on violations of human rights. | В течение последнего десятилетия были также отмечены многочисленные случаи запугивания и насилия в отношении правозащитников, которые представляют соответствующие факты нарушения прав человека и сообщают о них. |
| They were also better equipped than the police, who had no means of communication or transportation. | Они были лучше экипированы, чем полицейские, у которых не было ни средств связи, ни транспорта. |
| There were also discussions on racism, identity and citizenship, with contributions from artists, writers and poets. | Кроме того, с участием артистов, писателей и поэтов были проведены дискуссии по проблематике расизма, национального идентитета и гражданства. |
| Water, sewage and electricity networks were also damaged and acres of farmland destroyed in a scorched earth offensive. | Кроме того, в рамках проводимой политики выжженной земли были повреждены линии водоснабжения, канализации и электропередачи и уничтожены многие акры сельскохозяйственных угодий. |
| The testimony also suggests that men and boys were particular targets. | По имеющимся свидетельствам, особыми объектами нападения были мужчины и мальчики. |
| The team also noted a lack of consistency and clarity in the criteria used to award grants. | Определенная непоследовательность и путаница были также отмечены Группой в критериях, применимых для вынесения решения о выдаче субсидий. |
| Some delegations expressed general satisfaction with the revisions made to principles 8 and 9, but various additional amendments were also considered. | Ряд делегаций высказали общее удовлетворение по поводу пересмотренных вариантов принципов 8 и 9, однако были рассмотрены также и различные дополнительные поправки. |
| At least seven other signatories of the petition were also arrested. | Арестованы были также не менее семи других лиц, подписавших эту петицию. |
| It also makes recommendations designed to ensure respect for the rights of people in administrative detention. | Кроме того, были сформулированы рекомендации для гарантирования соблюдения прав лиц, подвергающихся административному задержанию. |
| It was also told that compulsory detoxification for drug addicts and alcoholics had been abolished in 2001. | Ей также сообщили о том, что в 2001 году были отменены меры по обязательной наркотической и алкогольной дезинтоксикации. |
| This list also included police stations, pre-trial detention centres, prisons, re-education through labour camps and psychiatric hospitals. | В этот список были включены также полицейские участки, центры предварительного заключения, тюрьмы, лагеря трудового перевоспитания и психиатрические больницы. |
| Invitations have also been received by the Working Group to visit Argentina and Kuwait. | Рабочей группой были также получены приглашения посетить Аргентину и Кувейт. |
| Issues of specific interest were also brought to her attention. | До ее сведения были также доведены вопросы, представляющие особый интерес. |
| The identification of different vulnerable groups and the impact of discrimination on poverty were also considered as essential. | К важным аспектам были также отнесены вопросы выявления различных уязвимых групп и влияния дискриминации на нищету. |
| At the international level, the international economic order and trading system including agricultural subsidies - were also serious barriers to be addressed. | На международном уровне серьезными препятствиями, которые надлежит устранить, были также международный экономический порядок и торговая система, включая сельскохозяйственные субсидии. |
| The concept of the "progressive realization" of economic, social and cultural rights was also discussed, and its limits identified. | Кроме того, была рассмотрена концепция "постепенной реализации" экономических, социальных и культурных прав и были определены ее пределы. |