| Efforts are also being made to reverse the negative impact of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Наши усилия также были направлены на то, чтобы повернуть вспять и смягчить негативные последствия ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| Precipitation data were also made available by the Italian partner in October 2006. | В октябре 2006 года данные об осадках были предоставлены также итальянским партнером. |
| The devolution of public services to the atolls has also increased the number of wage employees and specialized skill development or qualifications needed. | В силу того, что функции государственных служб были делегированы атоллам, увеличилось и число работников, получающих за свой труд заработную плату, и возросли потребности в развитии специальных профессиональных навыков и квалификации. |
| All press releases were also posted on the United Nations website, where they are available to a global audience. | Все пресс-релизы были также размещены на веб-сайте Организации Объединенных Наций, где с ними может ознакомиться широкая аудитория. |
| Special interviews were also conducted with various Heads of State and Government. | Были также проведены специальные интервью с главами государств и правительств нескольких стран. |
| There had also been intensive consultations with Governments through the Strategy Support Group and at the Economic and Social Council's 2006 substantive session. | Кроме того, были проведены интенсивные консультации с правительствами в рамках Группы по поддержке стратегии, а также в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года. |
| Budget lines for travel, training, temporary assistance and procurement were also reduced. | Были также сокращены бюджетные статьи на путевые расходы, подготовку персонала, временную помощь и материальное снабжение. |
| The Division will also endeavour to ensure that all troop-contributing countries are informed about current peacekeeping issues and have their troops trained accordingly. | Отдел также будет стремиться к тому, чтобы все предоставляющие войска страны были в курсе текущих вопросов поддержания мира и должным образом готовили свои подразделения. |
| Participants were also informed of the variety of regional and national efforts currently underway. | Кроме того, участники были проинформированы о текущей деятельности на региональном и национальном уровнях. |
| The data for specialized agencies have also been derived from the UNDP report on technical cooperation expenditure for 2004. | Данные по специализированным учреждениям также были почерпнуты из доклада ПРООН о расходах на техническое сотрудничество за 2004 год. |
| Second, data was also obtained from a review of pertinent United Nations documents and evaluation plans prepared by 23 programmes. | Во-вторых, были получены также данные по результатам анализа соответствующих документов и планов проведения оценок Организации Объединенных Наций, подготовленных по 23 программам. |
| The members of the Board were also informed that the Investments Committee endorsed the Fund becoming a signatory to the Principles for Responsible Investment. | Члены Правления были также информированы о том, что Комитет по инвестициям одобрил подписание Фондом Принципов ответственного инвестирования. |
| We have seen positive development also in Africa. | Мы также были свидетелями позитивных событий и в Африке. |
| The United Nations has had undoubted successes, but there have also been missed opportunities. | Деятельность Организации Объединенных Наций была отмечена бесспорными успехами, но были также и упущенные возможности. |
| The consolidation of democracy, the rule of law and human rights issues were also subjects of particular attention for these leaders. | Упрочение демократии, верховенство права и вопросы прав человека также были предметом особого внимания наших лидеров. |
| The inquiry also assessed the effectiveness and adequacy of supervisory controls and made recommendations accordingly. | В ходе дознания была дана оценка эффективности и адекватности должностного контроля и были вынесены соответствующие рекомендации. |
| The Meeting also discussed practical measures to assist landmine survivors and make progress on implementation of other aspects of the Convention. | На Совещании были также обсуждены практические меры по оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин, и достижению прогресса в деле реализации других аспектов Конвенции. |
| It has also established essential legal obligations for the nuclear Powers. | В нем были также заложены основные правовые обязательства ядерных держав. |
| A major effort had also been made to implement the 2004 Vientiane Action Programme. | Были также приняты крупные меры по осуществлению Вьентьянской программы действий 2004 года. |
| This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. | Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления. |
| We also seek to ensure that our members are well prepared to play a contributing role alongside Governments and international organizations. | Мы стремимся обеспечить, чтобы наши члены также были готовы вносить свой вклад наряду с правительственными и международными организациями. |
| We also welcome the agreements entered into during the past year with regard to various aspects of the IAEA. | Мы также приветствуем соглашения, которые были подписаны в течение прошлого года по отношении различных аспектов деятельности МАГАТЭ. |
| Issues such as decent work and migrants' rights were also underlined in this context. | В этой связи были затронуты также вопросы достойной работы и прав мигрантов. |
| Their participants were familiarised also with the mechanism for the consideration of complaints, requests and petitions in the penitentiary system of Great Britain. | Их участники были ознакомлены также с механизмом рассмотрения жалоб, просьб и заявлений, действующим в пенитенциарной системе Великобритании. |
| All places of detention whose closure had been proposed were also inspected. | Параллельно были обследованы все помещения для содержания задержанных, которые ранее было предложено закрыть. |