| In 1993, in the context of the second phase of restructuring, responsibility for the Chernobyl programme was also assigned to the Department. | В 1993 году в контексте второго этапа перестройки на Департамент были возложены функции, связанные с Чернобыльской программой. |
| Reports have been received from all regions of the country, indicating also that implementation is taking place on a wide scale. | Из различных районов страны были получены сообщения, указывающие также на то, что осуществление декретов производится в широких масштабах. |
| Two other students were also wounded in the legs. | Два других учащихся также были ранены в ноги. |
| Additional resources have also been made available to UNSCO. | ЮНСКО были также предоставлены дополнительные ресурсы. |
| It has also led to the forced exile of several hundred thousand Liberians, who have sought asylum particularly in neighbouring countries. | Кроме того, сотни тысяч либерийцев были вынуждены покинуть страну в поисках убежища, прежде всего в соседних странах. |
| Allegations have also been made against the Government for discrimination against certain sections of the population professing different views. | Были также выдвинуты утверждения о дискриминации со стороны правительства в отношении определенных слоев населения, исповедующих различные религии. |
| This is the case also for the radiochemical laboratory, where similar measures were implemented. | Это касается и радиохимической лаборатории, где были осуществлены аналогичные меры. |
| Concerns were also expressed about further complicating an adjustment system which was already difficult to administer. | Были также высказаны опасения по поводу дальнейшего усложнения системы корректировок, которую и без того трудно использовать. |
| Delegations would also appreciate the publication of an updated telephone directory. | Делегации также были бы признательны за издание обновленного телефонного справочника. |
| In addition, temporary assistance and operational resources relating to travel, transportation and equipment were also made available to assist the Special Rapporteur. | Кроме того, для оказания помощи Специальному докладчику были выделены также средства на привлечение временного персонала и покрытие оперативных расходов в связи с поездками, транспортными расходами и оборудованием. |
| However, economy measures also had been adopted in 1985 and 1986, and apparently still were in effect. | Но ведь в 1985 и 1986 годах уже были также приняты меры экономии, а они, судя по всему, до сих пор остаются в силе. |
| An open-ended informal consultation on the draft Platform of Action also took place during the session. | Также в ходе этой сессии были проведены неофициальные консультации открытого состава по вопросу о проекте Платформы действий. |
| Problems were also experienced in reabsorbing General Service staff whose units had been relocated. | Кроме того, встретились проблемы в связи с трудоустройством сотрудников категории общего обслуживания, чьи подразделения были переведены в другие места. |
| Coordination and information capacities serving those involved in peacemaking, peace-keeping and peace-building at the Headquarters and field levels have also been established. | Кроме того, были созданы механизмы координации и информирования, оказывающие услуги подразделениям, занимающимся миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, в Центральных учреждениях и отделениях на местах. |
| In close cooperation with regional organizations, such events have also taken place in the Americas. | В тесном сотрудничестве с различными региональными организациями такие мероприятия были проведены также в Америке. |
| In addition, contributions in-kind in the form of food and medicines were also provided. | Кроме этого, были также предоставлены взносы натурой в виде продовольствия и медикаментов. |
| As these vehicles were not purchased, savings also resulted under the heading for petrol, oil and lubricants. | Поскольку эти автотранспортные средства не были закуплены, была получена также экономия по статье горюче-смазочных материалов. |
| Fighting between the Government and SPLM has also displaced about 35,000 people in the Kaya and Kajo-Keji areas of Equatoria. | В результате боевых действий между силами правительства и СНОД были перемещены также около 35000 человек в районах Кайа и Каджо-Каджи Экваториального региона. |
| In special cases, small generators and water tanks have also been provided. | В отдельных случаях также были поставлены небольшие генераторы и емкости для хранения воды. |
| The role and functions of the judiciary, national human rights institutions, administrative agencies and alternative dispute-resolution mechanisms were also important topics. | Важными темами были также роль и функции судебных органов, национальных организаций, занимающихся вопросами прав человека, административных учреждений и альтернативных механизмов по урегулированию споров. |
| A large number of persons, including tens of students, were also arrested following student demonstrations in Khartoum in August and September. | Много людей, включая десятки студентов, были арестованы после студенческих демонстраций, состоявшихся в августе и сентябре в Хартуме. |
| This was also the case with many other institutions. | Не были интегрированы и многие другие институты. |
| Indicative elements for consideration in formulating privatization programmes had also been identified in an attempt to provide broad guidelines and policy options. | В целях определения общих руководящих принципов и вариантов политики были подготовлены ориентировочные элементы, которые следует учитывать при разработке программ приватизации. |
| It had also considered the issues of negotiability and transferability of maritime transport documents and the re-engineering of WP.. | Кроме того, были обсуждены темы, касающиеся обращаемости и передаваемости морских транспортных документов и реорганизации РГ.. |
| Efforts were also intensified to mobilize financial resources in support of the preparatory process. | Для поддержки процесса подготовки были также активизированы усилия по мобилизации финансовых ресурсов. |