Presentations also focused on the potential of space technology to support international drug control programmes and the detection of land-mines in post-war periods. |
Ряд выступлений были посвящены возможностям использования космической техники для обеспечения международных программ контроля над наркотиками и для обнаружения мин в период после окончания войн. |
Delegations also rejected attempts to reduce the transition periods for developing countries, especially with respect to intellectual property. |
Аналогично были осуждены попытки сокращения сроков переходного периода в интересах развивающихся стран, в частности в области интеллектуальной собственности. |
Similar documents have also been presented by other affected countries. |
Аналогичные документы были представлены и другими пострадавшими государствами. |
Similar commissions are also being set up at the State level. |
Аналогичные комиссии были созданы и на уровне штатов. |
It is also important that peace operations be linked with longer-term peace-building efforts to promote stability and sustainable human development. |
Столь же важно, чтобы мирные операции были связаны с более долгосрочными усилиями в области миростроительства, с тем чтобы укреплять стабильность и способствовать устойчивому человеческому развитию. |
The Workshop also considered how the mass media might be encouraged to promote applications of space technology. |
В ходе Практикума были рассмотрены также возможности привлечения средств массовой информации к пропаганде применения космической техники. |
For some of the selected participants from developing countries, registration for the Congress was also covered. |
Для отдельных участников из развивающихся стран были покрыты также расходы, связанные с регистрацией для участия в Конгрессе. |
An average actual growth rate of 6 per cent per annum for gross national product was also set as a target. |
В качестве целевого показателя были также установлены среднегодовые темпы роста валового национального продукта в размере 6 процентов. |
The past 12 months have also seen advances in activity in regard to institutions provided for in the Convention. |
Последние 12 месяцев были также отмечены прогрессом в деятельности по созданию институтов, предусмотренных в соответствии с Конвенцией. |
Following the constitution of the Council, the Legal and Technical Commission and Finance Committee of the Authority are also in place. |
После учреждения Совета были сформированы также Юридическая и техническая комиссия Органа и его Финансовый комитет. |
The two draft decisions submitted to the Committee were also adopted. |
Представленные Комитету два проекта решения тоже были одобрены. |
Symposia had also been held to prepare Brazil's contribution to the World Conference on Human Rights. |
Симпозиумы были также организованы в рамках мероприятий по подготовке участия Бразилии во Всемирной конференции по правам человека. |
Questions had also been asked about the so-called "faceless judges" and secret military tribunals. |
Были также заданы вопросы о так называемые анонимных судьях и о тайных военных трибуналах. |
The restrictions on the employment of women in certain occupations such as the sale of newspapers and lottery tickets had also been lifted. |
Ограничения в отношении найма женщин в определенных областях, включая продажу газет и лотерейных билетов, также были сняты. |
The Chairman noted that concerns had also been expressed on some issues related to verification. |
Председатель отметил, что были также выражены озабоченности по некоторым проблемам в связи с контролем. |
Other measures, such as the strengthening of basic education, were also under way. |
Были также приняты меры, в частности, в целях укрепления базового образования. |
Resources had also been allocated to various investment programmes, especially in the fields of education and health. |
Кроме того, были выделены ресурсы на осуществление различных программ инвестиций, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
Encouraging results had also been achieved in the area of family planning. |
Обнадеживающие результаты были также получены в области планирования семьи. |
JIU had also recommended that future Secretariat work plans should include specific objectives together with completion dates. |
Группа рекомендовала также, чтобы в будущих планах работы Секретариата были точно указаны конкретные задачи, а также определены сроки их выполнения. |
However, also within the context of international cooperation to combat AIDS, we welcome some strong action that has been taken. |
Однако в рамках международного сотрудничества по борьбе со СПИДом мы приветствуем те решительные действия, которые уже были предприняты. |
Similar police stations have also been instituted in Malaysia, Spain and Pakistan. |
Аналогичные полицейские участки были созданы в Малайзии, Испании и Пакистане. |
The view had also been expressed that, as a result of the new structure, certain programmes had been abolished. |
Было также выражено мнение, что в результате введения новой структуры были упразднены некоторые программы. |
Comments had also been made on the availability, verifiability and comparability of data. |
Были высказаны также замечания в отношении представления данных и возможности их проверки и сравнения. |
Nevertheless, reservations had also been expressed about the draft. |
Вместе с тем по этому проекту были также высказаны оговорки. |
Such an instrument would also cover new forms of terrorism which had not been foreseen when the existing conventions had been drafted. |
Такой документ будет также охватывать новые формы терроризма, которые не были предусмотрены в ходе разработки существующих конвенций. |