| Presentations also focused on the potential of space technology to support international drug control programmes and the detection of land-mines in post-war periods. | Ряд выступлений были посвящены возможностям использования космической техники для обеспечения международных программ контроля над наркотиками и для обнаружения мин в период после окончания войн. |
| Delegations also rejected attempts to reduce the transition periods for developing countries, especially with respect to intellectual property. | Аналогично были осуждены попытки сокращения сроков переходного периода в интересах развивающихся стран, в частности в области интеллектуальной собственности. |
| Similar documents have also been presented by other affected countries. | Аналогичные документы были представлены и другими пострадавшими государствами. |
| Similar commissions are also being set up at the State level. | Аналогичные комиссии были созданы и на уровне штатов. |
| It is also important that peace operations be linked with longer-term peace-building efforts to promote stability and sustainable human development. | Столь же важно, чтобы мирные операции были связаны с более долгосрочными усилиями в области миростроительства, с тем чтобы укреплять стабильность и способствовать устойчивому человеческому развитию. |
| The Workshop also considered how the mass media might be encouraged to promote applications of space technology. | В ходе Практикума были рассмотрены также возможности привлечения средств массовой информации к пропаганде применения космической техники. |
| For some of the selected participants from developing countries, registration for the Congress was also covered. | Для отдельных участников из развивающихся стран были покрыты также расходы, связанные с регистрацией для участия в Конгрессе. |
| An average actual growth rate of 6 per cent per annum for gross national product was also set as a target. | В качестве целевого показателя были также установлены среднегодовые темпы роста валового национального продукта в размере 6 процентов. |
| The past 12 months have also seen advances in activity in regard to institutions provided for in the Convention. | Последние 12 месяцев были также отмечены прогрессом в деятельности по созданию институтов, предусмотренных в соответствии с Конвенцией. |
| Following the constitution of the Council, the Legal and Technical Commission and Finance Committee of the Authority are also in place. | После учреждения Совета были сформированы также Юридическая и техническая комиссия Органа и его Финансовый комитет. |
| The two draft decisions submitted to the Committee were also adopted. | Представленные Комитету два проекта решения тоже были одобрены. |
| Symposia had also been held to prepare Brazil's contribution to the World Conference on Human Rights. | Симпозиумы были также организованы в рамках мероприятий по подготовке участия Бразилии во Всемирной конференции по правам человека. |
| Questions had also been asked about the so-called "faceless judges" and secret military tribunals. | Были также заданы вопросы о так называемые анонимных судьях и о тайных военных трибуналах. |
| The restrictions on the employment of women in certain occupations such as the sale of newspapers and lottery tickets had also been lifted. | Ограничения в отношении найма женщин в определенных областях, включая продажу газет и лотерейных билетов, также были сняты. |
| The Chairman noted that concerns had also been expressed on some issues related to verification. | Председатель отметил, что были также выражены озабоченности по некоторым проблемам в связи с контролем. |
| Other measures, such as the strengthening of basic education, were also under way. | Были также приняты меры, в частности, в целях укрепления базового образования. |
| Resources had also been allocated to various investment programmes, especially in the fields of education and health. | Кроме того, были выделены ресурсы на осуществление различных программ инвестиций, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
| Encouraging results had also been achieved in the area of family planning. | Обнадеживающие результаты были также получены в области планирования семьи. |
| JIU had also recommended that future Secretariat work plans should include specific objectives together with completion dates. | Группа рекомендовала также, чтобы в будущих планах работы Секретариата были точно указаны конкретные задачи, а также определены сроки их выполнения. |
| However, also within the context of international cooperation to combat AIDS, we welcome some strong action that has been taken. | Однако в рамках международного сотрудничества по борьбе со СПИДом мы приветствуем те решительные действия, которые уже были предприняты. |
| Similar police stations have also been instituted in Malaysia, Spain and Pakistan. | Аналогичные полицейские участки были созданы в Малайзии, Испании и Пакистане. |
| The view had also been expressed that, as a result of the new structure, certain programmes had been abolished. | Было также выражено мнение, что в результате введения новой структуры были упразднены некоторые программы. |
| Comments had also been made on the availability, verifiability and comparability of data. | Были высказаны также замечания в отношении представления данных и возможности их проверки и сравнения. |
| Nevertheless, reservations had also been expressed about the draft. | Вместе с тем по этому проекту были также высказаны оговорки. |
| Such an instrument would also cover new forms of terrorism which had not been foreseen when the existing conventions had been drafted. | Такой документ будет также охватывать новые формы терроризма, которые не были предусмотрены в ходе разработки существующих конвенций. |