| His right to equality and non-discrimination has also been violated. | Были также нарушены его права на равенство и недискриминацию. |
| Reservations have also been voiced concerning the competence and independence of the interpreters. | Были высказаны также сомнения в компетентности и независимости переводчиков. |
| He also asked the delegation whether the majority of Maoris had approved the changes introduced by the Act. | Он также просит делегацию уточнить, были ли одобрены большинством маори те изменения, которые привнес данный закон. |
| Special primary schools had also been established for traveller children. | Кроме того, были открыты специальные начальные школы для детей тревеллеров. |
| The latter were also translated and published in special news releases. | Последние были также переведены и опубликованы в специальных новостных бюллетенях. |
| Time series for the estimated parameter, and its link with the life expectancy, were also presented. | Были также представлены ряды динамики по оцениваемому параметру и описана их связь с продолжительностью жизни. |
| The consequences of the revision of Portuguese mortality data were also discussed. | Были также обсуждены последствия пересмотра данных о смертности по Португалии. |
| These areas were also identified as a field where common survey modules could be designed. | Эти вопросы были также определены в качестве области, в отношении которой могут быть разработаны общие модуля наблюдения. |
| They also serve as remedial mechanisms for persons whose rights have been violated. | Они также служат механизмами, предоставляющими средства судебной защиты для лиц, права которых были нарушены. |
| National Sports Associations were also established to help promote each sport on a national level. | Для содействия развитию каждого вида спорта на национальном уровне были также созданы национальные спортивные ассоциации. |
| Firm targets have also been fixed for government itself. | Конкретные целевые показатели были определены и для самого правительства. |
| Timely actions are also taken in the event of emergency or disasters. | Кроме того, были предусмотрены конкретные действия на случай чрезвычайного положения или стихийных бедствий. |
| The possibility of acquiring Dutch nationality by option has also been extended. | Возможности получения нидерландского гражданства путем оптации также были расширены. |
| Married female (second) guardians were also unequal in status to their husband. | Замужние попечители-женщины (вторые попечители) также не были равны по статусу своим мужьям. |
| Two Sections have also been added to the CrPC. | Два раздела были также добавлены в УПК. |
| However article 59 has also been amended through the Legal Framework Order. | Однако Указом о правовой основе в статью 59 также были внесены поправки. |
| Two Sections have also been added to the CrPC. | В Уголовно-процессуальный кодекс также были добавлены два раздела. |
| Provisions had also been included in legislative texts and other regulations to promote the equality of all citizens. | В законодательные и нормативные акты также были включены положения, обеспечивающие равенство всех граждан. |
| Programmes had also been implemented to meet the special needs of certain groups. | Кроме того, были реализованы программы, учитывающие особые потребности отдельных групп населения. |
| The procedure for NGOs wishing to set up such shelters was also simplified. | Были также упрощены процедуры для создания таких убежищ неправительственными организациями. |
| He also submitted that the matter should not be heard by the same judges, since they were biased. | Он также заявил, что это дело не должно было рассматриваться теми же судьями, поскольку они не были объективными. |
| The Views were also sent to the Permanent Mission of Guyana by e-mail to facilitate their transmittal to the capital. | Соображения были также направлены Постоянному представительству Гайаны по электронной почте в целях облегчения их передачи в столицу. |
| His claim was also separately assessed against the Guidelines for stay in Australian on humanitarian grounds, which include article 3 of the Convention. | Его утверждения были рассмотрены и отдельно в контексте руководящих принципов на предмет его пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям, в которые включена статья З Конвенции. |
| The frequency and quality of the reporting has also improved. | Были также приняты меры по увеличению частотности представления отчетности и повышению ее качества. |
| These international standards were also observed in the course of the legal proceedings in Tashkent. | Данные международные стандарты были применены и в ходе судебного процесса, прошедшего в Ташкенте. |