| Letters requesting refund of the overpayment were also sent to the 21 staff members who had separated from the Organization. | Письма с требованием вернуть переплаченные суммы были направлены также 21 сотруднику, уволившемуся из Организации. |
| Voluntary contributions in kind have also been provided to UNAVEM and MONUA by the Government of South Africa. | Добровольные взносы натурой были также предоставлены КМООНА и МНООНА правительством Южно-Африканской Республики. |
| The qualifications and experience of three government secondees were also reviewed. | Были рассмотрены также квалификация и опыт трех сотрудников, прикомандированных правительствами. |
| They were also considered at an international seminar on lessons learned in humanitarian coordination, held at Stockholm in April 1998. | Они также были рассмотрены на международном семинаре по накопленному опыту в области координации гуманитарной помощи, состоявшемся в Стокгольме в апреле 1998 года. |
| The view was also expressed that the impact of savings measures seemed to have been concentrated in some budget sections. | Отмечалось, что последствия мер экономии, вероятно, были в основном направлены на отдельные разделы бюджета. |
| Three people also received honourable mentions. | Кроме того, трем деятелям были вручены почетные дипломы. |
| It has also organized courses for prison warders. | Кроме того, были организованы курсы для тюремных надзирателей. |
| There have also been significant policy changes in the way pregnant prisoners are treated on hospital escorts. | Кроме того, были внесены существенные изменения в порядок обращения с беременными женщинами-заключенными при их доставке в лазарет. |
| Views were also expressed that resources should be commensurate with the mandates for their full implementation. | Были также выражены мнения, согласно которым объем ресурсов должен быть достаточным для обеспечения полного осуществления мандатов. |
| Queries were also raised about how management reform would be carried out evenly across the Secretariat. | Были также заданы вопросы в отношении того, каким образом управленческая реформа будет планомерно осуществляться во всех подразделениях Секретариата. |
| Their views as to the effect of the changes on the implementation of the individual subprogrammes had also been sought. | Кроме того, были испрошены их мнения относительно последствий изменений для выполнения конкретных программ. |
| Concern was also expressed that the Guideline Standard Operating Procedures for the military component of peacekeeping operations had not been updated. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что все еще не были обновлены Руководящие принципы стандартных оперативных процедур для военного компонента операций по поддержанию мира. |
| In that regard, it was also noted that there were significant variations among programmes in terms of implementation. | В этой связи было также отмечено, что с точки зрения исполнения программ были достигнуты весьма различные результаты. |
| UNICEF programmes have been expanded to reach not only infants and young children but also adolescents and youth. | Программы ЮНИСЕФ были расширены для охвата не только младенцев и маленьких детей, но и подростков и молодежи. |
| Significant improvements were also made in the Office's publication programme. | Значительные усовершенствования были внесены также в программу публикаций Управления. |
| A number of youth development programmes were also initiated or strengthened. | Были также разработаны или получили дополнительную поддержку ряд программ развития молодежи. |
| Progress has also been recorded in several transition economies, mixed in some cases. | Успешные результаты были также достигнуты в ряде стран с переходной экономикой и в некоторых странах со смешанной экономикой. |
| ECDC has also moved beyond the mainly intraregional focus that had characterized previous efforts to involve interregional or cross-regional initiatives. | ЭСРС также вышло за рамки в основном внутрирегиональных мероприятий, которые были характерны для него в прошлом, и включает межрегиональные и трансрегиональные инициативы. |
| It is also essential to make the wording of some articles more precise. | Существенно важно также, чтобы формулировки некоторых статей были более точными. |
| It also defines the main objectives for health and social care for those who have not been able to resist this phenomenon. | В нем также были определены основные цели в сфере предоставления услуг здравоохранения и социального обеспечения тем, кто не смог противостоять этому явлению. |
| It is also vital that the contributions not be tied to any conditions, political or otherwise. | Необходимо также, чтобы эти взносы не были обусловлены никакими требованиями - ни политическими, ни какими-либо иными. |
| It is also very important that target dates have been set. | Также немаловажно и то, что в ней были установлены целевые сроки. |
| Criminal charges were also brought against 11 uniformed workers and one criminal police inspector. | Уголовные обвинения были также предъявлены 11 служащим полиции и одному инспектору уголовной полиции. |
| In addition to the criminal charges, disciplinary procedures were also undertaken against 10 reported officers. | Помимо предъявления уголовных обвинений, к 10 сотрудникам были также применены дисциплинарные меры. |
| Former political prisoners of the GDR or the Soviet Occupation Zone also received compensation if they continued to suffer damage. | Лица, которые ранее были политическими заключенными в бывшей ГДР или на занятой советскими войсками части страны, также получают компенсацию, если их интересы по-прежнему ущемляются. |