He also received serious allegations of torture in some police stations. |
Им также были получены серьезные утверждения о применении пыток в некоторых полицейских участках. |
The forum also identified the subjects in which human rights should be integrated. |
На форуме были названы также те дисциплины, в рамках которых должна преподаваться тема прав человека. |
Five officials had also faced criminal charges. |
Против пятерых должностных лиц были также возбуждены уголовные дела. |
They should also include information on remedies available if those rights are violated. |
Им также следует предоставлять имеющиеся сведения об обжаловании судебных решений, если эти права были нарушены . |
More comprehensive work-life measures to support women have also been implemented. |
Были также приняты новые комплексные меры с целью оказать женщинам поддержку в реализации их трудового потенциала. |
Housing for 55 factory workers was also demolished with bulldozers. |
Дома, где проживали 55 работников завода, также были снесены бульдозерами. |
A few doubts were also expressed. |
Кроме того, были также выражены определенные сомнения. |
Two additional relocation agreements were also concluded. |
Кроме того, были заключены два дополнительных соглашения о переселении. |
Plans for combating discrimination had also been prepared within each ministerial department. |
Кроме того, планы борьбы против дискриминации были также разработаны на уровне каждого министерского департамента. |
Second and third escort also made with stolen credit card numbers. |
Второй и третий заказ эскорта так же были сделаны с по номерам украденых кредитных карт. |
The Japanese reporters who were also kidnapped were just released. |
Японских репортёров, которые тоже были похищены вместе с нашими репортёрами, только что освободили. |
But I'd also like you to live. |
Но мне бы также хотелось, чтобы Вы были живы. |
Commitments were also made for the provision of comprehensive services to survivors, including not only medical and psychological services, but also legal assistance and access to justice. |
Были также взяты обязательства по предоставлению всеобъемлющих услуг потерпевшим - не только медицинской и психологической помощи, но и юридических консультаций с обеспечением доступа к правосудию. |
Information was also fed into the first national workshop bringing together all prison chiefs with the courts and prosecution authorities (see also paragraphs 21 to 34 above). |
Была также представлена информация в рамках первого национального семинара-практикума, в ходе которого были собраны вместе все начальники тюрем с представителями судов и органов прокуратуры (см. также пункты 21 - 34 выше). |
The judiciary has also promulgated new rules to enhance human rights protection. |
Кроме того, судебными органами были приняты новые нормы по укреплению защиты прав человека. |
The letter also included a submission form; this and the background documents were also posted prominently on the UNDDD webpage until 31 March 2012. |
Это письмо содержало также форму представления; оно и справочные документы были также оперативно размещены на веб-странице ДООНПБО до 31 марта 2012 года. |
Inconclusive discussions have also been held on non-tariff barriers, which are also being discussed in the negotiations on WTO rules. |
Не принесшие конкретных результатов обсуждения были также проведены по вопросам о нетарифных барьерах, которые также обсуждаются в рамках переговоров по нормам ВТО. |
It also recognized that new documents had been recently published or were being prepared that might also be relevant. |
В нем также признается, что в последнее время были опубликованы или готовятся к изданию новые документы, которые также могут иметь отношение к данной теме. |
A small number of claims have also been brought in US courts, though these have also been rejected. |
Небольшое количество исков поступило также в суды США, но все они были отклонены. |
She also became interested in painting and visited many art galleries and museums that were also sources of inspiration for her. |
Она также заинтересовалась живописью и посетила много картинных галерей и музеев, которые были также источниками вдохновения для неё. |
Additional advertisements were also placed in bars, movie theaters, and video game stores, with hundreds of the bars also receiving Supernatural napkins and coasters. |
Дополнительные рекламные постеры были размещены в барах, кинотеатрах и магазинах видеоигр, а сотни баров также получили «сверхъестественные» салфетки и подставки. |
A third national United Nations staff member and a dependent were also reported missing later, and both have also since been released. |
Поступило сообщение об исчезновении третьего национального сотрудника Организации Объединенных Наций и одного иждивенца, но позднее оба также были освобождены. |
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. |
Были также затронуты вопросы о том, должна ли она охватывать исключительно односторонние акты в строгом смысле этого слова или же включать некоторые виды поведения государств, которые могут иметь правовые последствия. |
The meeting had also recognized that some subsidies could also inhibit the ability of LDCs to gain access to markets which had been opened in their development partners. |
Участники совещания также признали, что некоторые субсидии могут помешать получению НРС доступа на рынки, которые были открыты их партнерами по развитию. |
DPI also manages the exhibition space at Headquarters and mounted 19 special exhibitions in 2001, 3 of which also travelled to 10 cities. |
ДОИ отвечает также за проведение выставок в Центральных учреждениях, и в 2001 году он организовал там 19 специальных экспозиций, 3 из которых были показаны также в 10 городах. |