| Advisory services were also provided, with a view to strengthening the preventive, investigative and prosecutorial capacities of relevant institutions. | Были также предоставлены консультативные услуги с целью повышения потенциала соответствующих учреждений в области предупреждения, расследования и привлечения к ответственности. |
| All countries in the region had established financial intelligence units, and several also served as providers of technical assistance to other countries. | Во всех странах региона были созданы подразделения финансовой разведки, а ряд стран оказывали также техническую помощь другим странам. |
| The SPT also observed that all units were closed, although most patients could be treated in open wards. | ППП отметил также, что все палаты были закрыты, при этом большинство больных могли бы проходить лечение в открытых палатах. |
| They were also unhygienic and the surrounding areas were strongly polluted, creating conditions for the outbreak of epidemics and the spread of infections. | Кроме того, они находились в антисанитарном состоянии, а прилегающие районы были сильно загрязнены, что создавало условия для вспышки эпидемий и распространения инфекций. |
| They had also introduced automated customs systems and single window processing: many had developed institutional frameworks to coordinate trade or transit facilitation at the national level. | Они также внедрили автоматизированные системы таможенного контроля и оформление документов службой одного окна: во многих странах были разработаны институциональные структуры для координирования усилий по содействию развитию торговли и транспорта на национальном уровне. |
| There have also been setbacks and problems, however. | Вместе с тем были и неудачи и возникали проблемы. |
| Mobile homes were also introduced within the centres. | В центрах также были установлены передвижные дома. |
| Areas in which OHCHR could strengthen its support for the treaty bodies were also identified. | В нем также были определены области, в которых УВКПЧ могло бы оказывать договорным органам большую поддержку. |
| Research also confirms the positive results achieved with restorative justice processes in residential care settings. | Данные исследований подтверждают также, что с помощью процедур восстановительного правосудия были достигнуты позитивные результаты в детских интернатах. |
| Awareness and information campaigns addressed to the civil society were also launched. | Были также развернуты просветительские и информационные кампании, адресованные гражданскому обществу. |
| The Committee was also concerned that family benefits had been drastically cut or abolished. | Комитет также выразил обеспокоенность по поводу того, что финансовые пособия семьям резко сократились или были отменены. |
| Substantial information campaigns have addressed education principals and schools, and also directly and indirectly to pupils and parents. | Были организованы достаточно широкие информационные кампании, которые были направлены на ознакомление руководителей учебных заведений и школ, а также непосредственно и косвенно учеников и родителей. |
| All of them are also members of faith-based associations. | Все из них были также членами религиозных объединений. |
| The source also alleges that the confessions of the arrested persons were extracted through torture. | Источник также утверждает, что признания арестованных лиц были получены под пыткой. |
| Geneva-based workshops addressing universalisation challenges have also been held targeting regional and linguistically cohesive groups. | Рабочие совещания по проблемам в области универсализации проводились и в Женеве, где они были ориентированы на группы, объединенные по региональному и языковому признаку. |
| Various amendments to the draft article were also proposed. | К проекту статьи были предложены различные поправки. |
| Other regions have also developed their own versions, the latest being the Asia Pacific Financial Coalition. | Другие варианты коалиции были разработаны и в других регионах; последней из них была создана Азиатско-Тихоокеанская финансовая коалиция. |
| Numerous contributions were also received from States and stakeholders and are available online. | От государств и заинтересованных сторон были получены многочисленные материалы, которые имеются в режиме онлайн. |
| The Group was also concerned that Mission functions related to capacity-building support for the Government of South Sudan had been discontinued. | Группа также обеспокоена тем, что функции Миссии, связанные с оказанием поддержки правительству Южного Судана в области создания потенциала, были упразднены. |
| They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. | Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
| There had also been efforts to engage the media and civil society and enhance cooperation with countries facing similar security challenges. | Были также предприняты усилия по привлечению средств массовой информации и гражданского общества и развитию сотрудничества со странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в сфере безопасности. |
| It had also issued publications in some of those areas. | По некоторым из этих тем были также выпущены публикации. |
| The view was also expressed doubting the desirability of having model clauses. | Были также выражены сомнения относительно желательности наличия типовых клаузул. |
| Additional possible alternatives to a minimum or progressive capitalization requirement to protect third parties dealing with such enterprises were also suggested. | Также были предложены дополнительные возможные альтернативы требованию в отношении минимального или постепенно наращиваемого акционерного капитала для обеспечения защиты третьих сторон, ведущих дела с такими предприятиями. |
| There have also been indications of activity within the chamber building. | Также были обнаружены признаки деятельности в здании камеры. |