Advisory services were also provided, with a view to strengthening the preventive, investigative and prosecutorial capacities of relevant institutions. |
Были также предоставлены консультативные услуги с целью повышения потенциала соответствующих учреждений в области предупреждения, расследования и привлечения к ответственности. |
All countries in the region had established financial intelligence units, and several also served as providers of technical assistance to other countries. |
Во всех странах региона были созданы подразделения финансовой разведки, а ряд стран оказывали также техническую помощь другим странам. |
The SPT also observed that all units were closed, although most patients could be treated in open wards. |
ППП отметил также, что все палаты были закрыты, при этом большинство больных могли бы проходить лечение в открытых палатах. |
They were also unhygienic and the surrounding areas were strongly polluted, creating conditions for the outbreak of epidemics and the spread of infections. |
Кроме того, они находились в антисанитарном состоянии, а прилегающие районы были сильно загрязнены, что создавало условия для вспышки эпидемий и распространения инфекций. |
They had also introduced automated customs systems and single window processing: many had developed institutional frameworks to coordinate trade or transit facilitation at the national level. |
Они также внедрили автоматизированные системы таможенного контроля и оформление документов службой одного окна: во многих странах были разработаны институциональные структуры для координирования усилий по содействию развитию торговли и транспорта на национальном уровне. |
There have also been setbacks and problems, however. |
Вместе с тем были и неудачи и возникали проблемы. |
Mobile homes were also introduced within the centres. |
В центрах также были установлены передвижные дома. |
Areas in which OHCHR could strengthen its support for the treaty bodies were also identified. |
В нем также были определены области, в которых УВКПЧ могло бы оказывать договорным органам большую поддержку. |
Research also confirms the positive results achieved with restorative justice processes in residential care settings. |
Данные исследований подтверждают также, что с помощью процедур восстановительного правосудия были достигнуты позитивные результаты в детских интернатах. |
Awareness and information campaigns addressed to the civil society were also launched. |
Были также развернуты просветительские и информационные кампании, адресованные гражданскому обществу. |
The Committee was also concerned that family benefits had been drastically cut or abolished. |
Комитет также выразил обеспокоенность по поводу того, что финансовые пособия семьям резко сократились или были отменены. |
Substantial information campaigns have addressed education principals and schools, and also directly and indirectly to pupils and parents. |
Были организованы достаточно широкие информационные кампании, которые были направлены на ознакомление руководителей учебных заведений и школ, а также непосредственно и косвенно учеников и родителей. |
All of them are also members of faith-based associations. |
Все из них были также членами религиозных объединений. |
The source also alleges that the confessions of the arrested persons were extracted through torture. |
Источник также утверждает, что признания арестованных лиц были получены под пыткой. |
Geneva-based workshops addressing universalisation challenges have also been held targeting regional and linguistically cohesive groups. |
Рабочие совещания по проблемам в области универсализации проводились и в Женеве, где они были ориентированы на группы, объединенные по региональному и языковому признаку. |
Various amendments to the draft article were also proposed. |
К проекту статьи были предложены различные поправки. |
Other regions have also developed their own versions, the latest being the Asia Pacific Financial Coalition. |
Другие варианты коалиции были разработаны и в других регионах; последней из них была создана Азиатско-Тихоокеанская финансовая коалиция. |
Numerous contributions were also received from States and stakeholders and are available online. |
От государств и заинтересованных сторон были получены многочисленные материалы, которые имеются в режиме онлайн. |
The Group was also concerned that Mission functions related to capacity-building support for the Government of South Sudan had been discontinued. |
Группа также обеспокоена тем, что функции Миссии, связанные с оказанием поддержки правительству Южного Судана в области создания потенциала, были упразднены. |
They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. |
Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
There had also been efforts to engage the media and civil society and enhance cooperation with countries facing similar security challenges. |
Были также предприняты усилия по привлечению средств массовой информации и гражданского общества и развитию сотрудничества со странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в сфере безопасности. |
It had also issued publications in some of those areas. |
По некоторым из этих тем были также выпущены публикации. |
The view was also expressed doubting the desirability of having model clauses. |
Были также выражены сомнения относительно желательности наличия типовых клаузул. |
Additional possible alternatives to a minimum or progressive capitalization requirement to protect third parties dealing with such enterprises were also suggested. |
Также были предложены дополнительные возможные альтернативы требованию в отношении минимального или постепенно наращиваемого акционерного капитала для обеспечения защиты третьих сторон, ведущих дела с такими предприятиями. |
There have also been indications of activity within the chamber building. |
Также были обнаружены признаки деятельности в здании камеры. |