| It was only after a display of popular protest and the exertion of considerable moral pressure that the Ethiopian Government had also released 24 Eritrean prisoners. | И лишь после отвода войск и оказания серьезного морального давления на правительство Эфиопии были также освобождены 24 эритрейских военнопленных. |
| They also provided a copy of the agreement between the EU and the merging parties, with confidential information deleted. | Они также предоставили копию соглашения между ЕС и участвующими в слиянии сторонами, из которого были опущены конфиденциальные положения. |
| Measures have also been taken to mitigate impact on the environment in accordance with the respective environmental impact studies, and their technical follow-up. | Кроме того, на основе исследований экологического воздействия и последующей технической работы были приняты меры для смягчения экологических последствий. |
| The competence and expertise of other relevant international organizations were also brought to bear. | При этом были использованы также знания и экспертный опыт других соответствующих международных организаций. |
| But then there were also periods of exaltation. | Однако были и периоды, когда мы испытывали восторг. |
| Two participants also felt that the presentations were too long to maintain their attention for entire modules. | Двое слушателей отметили, что доклады были слишком длинными и им трудно было сохранять концентрацию на протяжении всех модулей. |
| The exercise to analyse some WTO negotiating proposals was also found very useful and relevant to most participants in their present jobs. | Занятия по анализу некоторых переговорных предложений в рамках ВТО также были оценены как весьма полезные и важные для большинства участников в их работе. |
| The factual presentations on the structural features and trade patterns of the international trading system were also quoted as most revealing and useful. | В качестве чрезвычайно познавательных и полезных были упомянуты также занятия, на которых был изложен фактологический материал, характеризующий структурные особенности и модели торговли в рамках международной торговой системы. |
| There was also a brief discussion on the objectives and usefulness of the retreat held earlier in the month at Pocantico. | Кроме того, были кратко обсуждены цели и полезность неофициальной встречи, проведенной ранее в этом месяце в Покантико. |
| Demonstrations during the reporting period also tended to be based on economic issues (such as teachers' salaries) and were peaceful. | Демонстрации в течение отчетного периода также, как правило, были вызваны экономическими проблемами (например, выплатой зарплаты учителям) и носили мирный характер. |
| Credible sources also indicate that several thousand ALIR combatants were recently incorporated into the Congolese Armed Forces. | Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что несколько тысяч бойцов РОА недавно были включены в состав Конголезских вооруженных сил. |
| Routine procedures for explaining Canadian Forces policy in this area to prospective recruits were also put in place in 1993. | В 1993 году были также разработаны стандартные процедуры разъяснения политики вооруженных сил Канады в этой области будущим призывникам. |
| Professional educational and improvement courses were also held for State archives staff. | Профессиональные учебные курсы и курсы повышения квалификации были также организованы для работников государственных архивов. |
| The claimants also seek compensation for interest that they had been ordered to pay to KAC on the judgement sum. | Заявители также испрашивают компенсацию за проценты с указанной в судебном решении суммы, которые они были обязаны выплатить "КЭК". |
| A list of convicted mercenaries working for such firms should also be circulated to the Member States. | Среди государств-членов следует также распространить список работающих на такие агентства наемников, которые были осуждены. |
| The local branch of Western Union has also been provided with the above lists. | 4.23 Местному отделению компании «Уэстерн юнион» также были предоставлены вышеупомянутые списки. |
| Similar activity was also reported in Belgium. | Аналогичные преступления были зафиксированы в Бельгии. |
| Proposals were also made for a form of taxation on some global currency transactions to fund development in poor developing countries. | Были выдвинуты также предложения в отношении формы налогообложения некоторых глобальных валютных операций в целях финансирования развития в бедных развивающихся странах. |
| Doubts were also expressed regarding the relevance of referring to interpretative declarations and to countermeasures in the context of unilateral acts. | Были также высказаны сомнения относительно целесообразности обращения к толковательным заявлениям и контрмерам в контексте односторонних актов. |
| Military bases of strategic importance or necessary for deterrence were also established. | Были также созданы военные базы стратегического значения или базы как средство сдерживания. |
| Education has also been a casualty of war: many schools have been destroyed and there is a dearth of trained teachers. | Война сказалась также на системе образования: многие школы были разрушены, ощущается нехватка квалифицированных преподавателей. |
| Possibilities for improving inventory transparency and reducing uncertainty were also explored. | Были изучены также возможности повышения транспарентности кадастров и уменьшения неопределенности. |
| Other factors affecting the strength of the Afghani were also noted at the time. | В то время были также отмечены другие факторы, влиявшие на курс афгани. |
| The claimant also states that these amounts have not been repaid to these individuals. | Он также сообщает, что эти суммы данным лицам возмещены не были. |
| The associated MERCOSUR countries of Bolivia and Chile were also invited to participate in this work. | Ассоциированные с МЕРОКСУР страны Боливия и Чили тоже были приглашены для участия в этой работе. |