| There were also efforts to support rural women's cooperatives and alliances and to assist them in marketing their products on preferential terms. | Были также приложены усилия, направленные на поддержку кооперативов и союзов сельских женщин и на оказание им помощи в сбыте своей продукции на льготных условиях. |
| Several States have also introduced training for the judiciary, police and justice system personnel. | В нескольких государствах также были разработаны программы подготовки для сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений. |
| Zeinab had previously been imprisoned for one year on charges also relating to freedom of expression. | Ранее Зейнаб уже отбыла один год в тюрьме по обвинениям, которые тоже были связаны с правом на свободное выражение взглядов. |
| The functions of the research and liaison officers network have also been tailored to facilitate cooperation in the four priority areas for intervention. | Функции сети специалистов по исследованиям и связи также были более тесно скоординированы для облегчения сотрудничества в четырех приоритетных областях деятельности. |
| However, it has recently also spread to other countries, where different methods of manufacture are used. | Тем не менее в последнее время им были охвачены и другие страны, в которых применяются иные методы изготовления. |
| All these areas have also been recommended in the overall regional perspective, which least developed countries endorse. | Все эти области были также рекомендованы в контексте изложения общих мнений региона, которые были одобрены наименее развитыми странами. |
| Soft loans were also provided to women to expand their businesses. | Женщинам также были предоставлены льготные кредиты для расширения их предприятий. |
| Storage facilities for their agricultural produce were also constructed in 12 counties. | В 12 графствах были также построены складские помещения для их сельскохозяйственной продукции. |
| Rural women were also educated on Inheritance Law and their human and basic rights. | Сельские женщины были также ознакомлены с Законом о наследовании и получили представление о своих правах человека и основных правах. |
| Incentives have also been provided to caregivers to encourage them in their work. | Опекунам также были предоставлены льготы в целях оказания им поддержки в проводимой ими работе. |
| Disability benefit recipients were also allocated an additional monthly allowance. | Получателям пособий по инвалидности также были выделены дополнительные ежемесячные пособия. |
| Similar regulations have been introduced also for the release from duty to pay contribution to the Guaranteed Employee Benefits Fund. | Аналогичные нормы в отношении освобождения от обязанности вносить взносы в Фонд гарантированных пособий были введены для работающих по найму. |
| Conditions have also been established for a partial improvement in the social and cultural integration of women who are migrants. | Также были созданы условия для частичного улучшения социальной и культурной интеграции женщин-мигрантов. |
| Bulding codes have also been revised to increase safety and accessibility to buildings particularly for the elderly and those with special needs. | Кроме того, были пересмотрены строительные кодексы в целях повышения безопасности жилья и удобства доступа к нему, особенно для престарелых и лиц с особыми потребностями. |
| Please also indicate what steps the State has taken to reinforce the implementation of the Zero Hunger Plan. | Просьба также указать, какие меры были приняты государством для содействия осуществлению Плана ликвидации голода. |
| At the primary level, initiatives have also been taken to reduce illiteracy, target repetition and dropout rates. | На уровне начальной школы были также предприняты шаги по сокращению неграмотности, снижению второгодничества и отсева. |
| Civil sector organizations in the Republic of Macedonia have also been consulted in drafting this Report. | При составлении доклада были также проведены консультации с организациями гражданского сектора Республики Македония. |
| The State party should also ensure that individuals who investigate and report on organized crime are protected effectively from any form of intimidation or violence. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности, были эффективно защищены от любых форм запугивания или насилия. |
| Coordination mechanisms have also been established in each district under the coordination of the Chief District Officer. | В каждом районе также были созданы координационные механизмы, действующие под руководством глав районных администраций. |
| Please also indicate whether concrete measures have been taken to enhance the representation of women in the public and private sectors. | Просьба указать также, были ли приняты конкретные меры по увеличению степени представленности женщин в государственном и частном секторах. |
| Please also clarify the measures taken to ensure the independence of trade unions and guarantee the right to strike. | Просьба также уточнить, какие меры были приняты для обеспечения независимости профсоюзов и гарантии права на забастовку. |
| A coordination function has been set up and new forms for systematic contacts with civil society have also been developed. | Был создан координационный орган и были также разработаны новые формы для осуществления систематических контактов с гражданским обществом. |
| A number of school agencies have also had commissions in this area. | Такие же поручения в этой области были даны ряду школьных ведомств. |
| When the protection in penal law against human trafficking was strengthened, the legislative amendments needed to ratify the Convention were also made. | После того, как в рамках уголовного законодательства были усилены меры защиты в отношении торговли людьми, были также внесены законодательные поправки с целью ратификации Конвенции. |
| Improvements have also been made in terms of time needed for collecting water in rural areas. | Были сокращены также периоды времени, необходимого для сбора воды в сельских районах. |