Legal provisions regulating the quality of the nursing and care services of senile dementia patients have also been issued. |
Были также изданы нормативные положения, регулирующие качество ухода и медицинской помощи для лиц, страдающих старческим слабоумием. |
It should also be noted that the Criminal Code had been amended to include provisions against torture and inhuman or degrading treatment. |
Следует также отметить, что в Уголовный кодекс были внесены поправки с целью включить в него положения о недопустимости пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
He also requested clarification regarding reports that applications for registration made by certain civil society groups had been refused on constitutional grounds. |
Он просит также предоставить разъяснение по сообщениям о том, что заявления о регистрации, поданные рядом групп гражданского общества, были отклонены на конституционных основаниях. |
Persons who believed that their rights had been violated could also seek the assistance of the Human Rights Ombudsman. |
Лица, которые считают, что их права были нарушены, могут также обращаться за помощью к Уполномоченному по правам человека. |
Amendments had also been made to provide for urgent procedures in relation to complaints. |
Были также внесены поправки, предусматривающие ускоренные процедуры в связи с жалобами. |
In the discussion during the 2004 Meetings views were also expressed that the cost-effectiveness and cost implications of the possible preventive measures were important considerations. |
На дискуссии в ходе совещаний 2004 года были также выражены мнения на тот счет, что в качестве важных соображений выступают затратоэффективность и стоимостные издержки возможных превентивных мер. |
In addition, views were expressed that proper stockpile management as well as continued reliability testing of munitions were also most important. |
Вдобавок были выражены мнения, что весьма важное значение имеет и надлежащее управление запасами, равно как и неуклонное испытание надежности боеприпасов. |
Provisions had also been made to improve the representation of indigenous communities in Parliament and in local institutions. |
Были также приняты меры с целью расширения представительства коренных общин в парламенте и в местных учреждениях. |
The measures have also been described in the answers and clarifications provided to the Committee. |
Меры были также изложены в ответах и пояснениях, представленных Комитету. |
It also took measurements in one area. |
В одной из систем были также осуществлены замеры. |
The constitutional provision also ensures that their financial resources shall be commensurate with their tasks and responsibilities. |
Конституция обеспечивает также, чтобы их финансовые ресурсы были соизмеримы с их функциями и обязанностями. |
The Mission also investigated allegations that four teenage Eritreans were allegedly abducted and detained by Ethiopian authorities in November 2001. |
Миссия расследовала также сообщения о якобы имевшем место похищении четырех эритрейских подростков, которые были задержаны эфиопскими властями в ноябре 2001 года. |
It should also be mentioned that efforts have been made to bring the Georgian legislation in line with the international standards. |
Следует также упомянуть, что были предприняты усилия привести грузинское законодательство в соответствие с международными стандартами. |
The Committee produced a confidential report on the sanctions, which also made recommendations on how to extricate Liberia from them. |
Комитет подготовил официальный доклад по санкциям, в котором также были сделаны рекомендации в отношении того, как Либерия может от них избавиться. |
United Nations titles were also published in German and, for the first time, in the Bosnian and Serbian languages. |
Издания Организации Объединенных Наций были также выпущены на немецком языке и впервые - на боснийском и сербском языках. |
It was also mentioned that other accounts had been located and appropriate action taken. |
Указывалось также, что были обнаружены и другие счета, в отношении которых были приняты надлежащие меры. |
Meetings with countries contributing troops to UNMOP, UNIFIL and UNOMIG were also held. |
Были проведены также совещания со странами, предоставляющими войска в состав МНООНПП, ВСООНЛ и МООННГ. |
The issues of the fungibility of European Community financial assistance and the monitoring of financial flows used for money-laundering were also discussed. |
Были также обсуждены вопросы взаимозаменяемости различных видов финансовой помощи со стороны Европейского сообщества и контроля за финансовыми потоками, используемыми для отмывания денег. |
MONUC personnel also observed attempts by RCD-Goma troops to cover bloodstains on the bridge with sand. |
Сотрудники МООНДРК были также свидетелями того, как солдаты КОД-Гома пытались засыпать песком кровавые пятна на мосту. |
It was also determined that safety nets had been installed in some of the premises visited. |
В различных осмотренных помещениях были проверены сетки безопасности. |
In its resolution 1399 (2002), the Security Council demanded that RCD-Goma also withdraw from Pweto. |
В своей резолюции 1399 (2002) Совет Безопасности также потребовал, чтобы войска КОД-Гома были выведены из Пвето. |
Many more have also been injured, including 20 wounded just today. |
Многие палестинцы были ранены, в том числе 20 человек, получившие ранения только за сегодняшний день. |
NKF also submitted three personal property packing lists which were compiled by the employees who allegedly lost their possessions. |
НКФ представила также три перечня содержимого багажа с личным имуществом, которые были составлены сотрудниками, утратившими, как утверждается, свое имущество. |
The necessary materials for road building were also purchased. |
Были также закуплены необходимые материалы для прокладки дороги. |
The additional personnel at to the border posts also required uniforms. |
Дополнительные сотрудники в пограничных пунктах также были снабжены форменной одеждой. |