Procurement services also reflected improved performance, achieved through the establishment of a larger number of long-term contracts to reduce procurement lead times. |
В области закупочного обслуживания также были достигнуты более высокие показатели деятельности благодаря заключению большего количества долгосрочных договоров с целью сократить сроки выполнения заказов на поставки. |
The partnership also generated substantial income for women's groups and community-based organizations, which were contracted to provide food for the school canteens. |
Это партнерство также позволило получить существенные доходы женским группам и общинным организациям, с которыми были заключены контракты на поставку продуктов питания в школьные столовые. |
The pace at which GDP grew also varied across the decade. |
Темпы роста ВВП также были различными на протяжении десятилетия. |
Enhancements have also been made to the Integrated Management Information System (IMIS) to allow continuing appointments to be recorded. |
В Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) также были внесены изменения, позволяющие регистрировать непрерывные контракты. |
He also requested visits to Algeria, Botswana, Morocco, Poland, Spain and Tunisia. |
Аналогичные запросы были направлены в Алжир, Ботсвану, Марокко, Польшу, Испанию и Тунис. |
Observations were also made on the contractual aspects of insurance and labour rate mark-ups and the need to update the project manual. |
Кроме того, были высказаны замечания по контрактным аспектам страхования и увеличению ставок заработной платы, а также необходимости обновления руководства по проекту. |
The Panel also noted that those preserves would provide benefits to wildlife as well as offer compensation for the damage to subtidal habitats. |
Группа также отметила, что эти заповедники были бы полезны для дикой природы и позволили бы компенсировать повреждения сублиторальных местообитаний. |
Local teams have also been established at all reporting locations, with clear terms of reference and roles and responsibilities relating to each deliverable. |
Кроме того, во всех местах отчетности были созданы местные группы с четко определенным кругом ведения, функциями и обязанностями, относящимися к каждой выполняемой задаче. |
Online collaboration tools, including discussion forums, have also been established to facilitate the sharing of knowledge and experience. |
Были также созданы интернет-инструменты поддержки коллективной работы, в том числе дискуссионные форумы, с целью содействия обмену знаниями и опытом. |
Independent research has also been conducted and, in some cases, other sources of information have been pursued. |
Были также проведены независимые исследования, и в некоторых случаях были использованы другие источники информации. |
The Tribunal also organized exhibitions and presented talks on its works in Nairobi, Dar es Salaam and Kigali. |
Помимо этого, в Найроби, Дар-эс-Саламе и Кигали Трибуналом были организованы выставки и устные выступления, посвященные проводимой им работе. |
Together with the Organization for Security and Cooperation in Europe, IOM also developed training modules on the management of labour migration. |
Кроме того, МОМ совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе были разработаны учебные модули по управлению миграцией рабочей силы. |
Capacity needs assessment, project formulation and evaluation missions were also undertaken to assist in establishing new institutions and strengthening existing ones. |
Были организованы поездки делегаций для оценки потребностей в расширении потенциала, выработки параметров проектов и анализа результатов с целью оказания помощи в создании новых и укреплении действующих учреждений. |
Texts on genetic resources and traditional knowledge have also previously been transmitted to the General Assembly for consideration. |
Проекты документов о генетических ресурсах и традиционных знаниях были переданы на рассмотрение Генеральной ассамблеи ранее. |
The first three chapters of the book were also made available online in Hungarian. |
Кроме того, первые три главы этой книги на венгерском языке были опубликованы в Интернете. |
A similar activity was also carried out in the Plurinational State of Bolivia. |
Аналогичные мероприятия были осуществлены в Многонациональном Государстве Боливия. |
Drought conditions were also recorded in Mexico and Cuba. |
Засушливые периоды также были отмечены в Мексике и на Кубе. |
Affected families also received mental health and psychological support. |
Пострадавшим семьям были оказаны также психическая и психологическая поддержка. |
Nutritional counselling was also provided in shelters and at the community level to promote breastfeeding and complementary feeding. |
В целях пропаганды грудного вскармливания и необходимости дополнительного питания для восполнения дефицита микроэлементов в приютах и в общинах были также организованы консультации по вопросам питания. |
Guidelines on the composition and role of national habitat committees have also been shared with all Member States. |
Всем государствам-членам также были направлены руководящие принципы по вопросам состава и роли национальных комитетов содействия Хабитат. |
Some amendments had also been introduced in the criminal legislation in order to implement the Convention. |
Кроме того, для осуществления Конвенции были внесены некоторые поправки в уголовное законодательство. |
The recommended changes were also incorporated in the ninth annual progress report. |
Рекомендованные изменения были также внесены в девятый ежегодный доклад. |
The remaining three options were also not considered suitable as presented, although certain aspects of them had merit. |
Остальные три варианта также не были признаны приемлемыми в представленном виде, хотя определенные их аспекты заслуживали внимания. |
Launches were also organized by information centres and United Nations system partners in Nigeria, South Africa and the Nordic countries. |
Презентации в поддержку Конференции были также организованы информационными центрами и партнерами Организации Объединенных Наций в Нигерии, Южной Африке и скандинавский странах. |
In cooperation with the Government, deforestation and the overexploitation of natural resources were also addressed. |
Совместно с перуанским правительством были приняты меры для решения проблемы обезлесения и чрезмерной эксплуатации природных ресурсов. |