Specific protection measures for women in the areas of maternity and family responsibilities have also been incorporated into employment legislation. |
В трудовое законодательство, кроме того, были включены конкретные меры защиты женщин, в частности в связи с их беременностью и их ролью в семье. |
Cooperation agreements on programmes to prevent and combat domestic violence have also been signed with the autonomous communities. |
С различными Автономными сообществами были заключены соглашения о сотрудничестве в реализации программ по предотвращению насилия в семье и борьбе с ним. |
There was also support expressed for the retention of paragraph 15.2, but there were suggestions for modification to the drafting. |
Была также выражена поддержка сохранению пункта 15.2, причем были внесены предложения об изменении его редакции. |
Opinion articles on the Conference were also generally favourable. |
Посвященные Конференции статьи-мнения были также в целом благоприятными. |
This numerical threshold corresponds to the Romanian traditions, which also have been given careful consideration in drafting the law. |
Эта квота соответствует румынским традициям, которые были тщательно изучены при подготовке закона. |
There have also been increases in budget allocations for the implementation of policies and laws on violence against women. |
В ряде стран были увеличены бюджетные ассигнования на осуществление политики и нормативных актов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
That progress had also been reflected at the cantonal and local levels. |
Такие же успехи были достигнуты на кантональном и местном уровнях. |
Tests covered not only special issues relating to lawful investigation but also questions of the international instruments on human rights. |
В число экзаменационных вопросов были включены не только вопросы, связанные с законностью следственной работы, но и вопросы, касающиеся международных документов по правам человека. |
Global consumption patterns have recently been assessed in UNEP where also emissions of mercury from intentional uses were estimated. |
В ЮНЕП недавно была проведена оценка глобальных структур потребления, при выполнении которой были также оценены объемы выбросов ртути в результате его целевого использования. |
Funds had also been provided for the construction of new holding facilities and to date six regional centres had been built. |
Были также выделены средства для строительства новых таких комплексов, и на сегодняшний день построены шесть региональных центров. |
The latter two also existed under the former Civil Code. |
Последние два режима также были предусмотрены ранее действовавшим Гражданским кодексом. |
Meetings are also held with representatives from countries that provide assistance to PNTL on a bilateral basis. |
Были также организованы встречи с представителями стран, которые оказывают Национальной полиции Тимора-Лешти помощи на двусторонней основе. |
The cost estimate also provides for the continued deployment of 7 helicopters attached to the Maritime Task Force. |
Сметные расходы были также исчислены исходя из сохранения прежнего числа вертолетов, приданных оперативному морскому соединению, в количестве семи единиц. |
Recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its recent in-depth evaluation on the subject have also been taken into consideration. |
Рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора по итогам недавно проведенной им углубленной оценки положения дел в этой области, были также приняты во внимание. |
Requests for assistance in tracing the chain of ownership, besides being submitted to the United States, were also submitted to Belgium. |
Просьбы об оказании содействия в отслеживании цепочки поставщиков наряду с Соединенными Штатами, были направлены также Бельгии. |
Studies have also been carried out and institutions set up to ensure the effective application of all the measures introduced. |
Для осуществления контроля за эффективным выполнением всех принятых мер были проведены различные исследования и созданы разнообразные структуры. |
The 1997 constitution also guarantees certain rights, which were not contained in the 1970 constitution. |
Конституция 1997 года также гарантирует определенные права, которые не были включены в Конституцию 1970 года. |
Conferences have also been held on this topic, and special research grants have been made. |
По этой тематике были также проведены соответствующие конференции, а на научные исследования были выделены специальные субсидии. |
Specific procedures were arranged for them using also the record linkage with the 1991 Census data. |
Для этих групп были предусмотрены особые процедуры, подразумевающие также увязку полученных данных с данными переписи 1991 года. |
Separate women' cells have been created also in Nepal Police. |
Отдельные женские подразделения были также созданы в непальской полиции. |
The boundaries of the existing states and the new self-administered zones have also been agreed to by the representatives to the National Convention. |
Делегатами Национального собрания были также согласованы границы существующих областей и новых самоуправляющихся районов. |
With this, the roles and functions of women representatives elected or nominated to these local bodies have also expanded. |
Благодаря этому также были расширены роли и функции представителей-женщин, избираемых или назначаемых в эти местные органы власти. |
Pilot programmes had also been developed for training young people as birth attendants or in community health and prevention of violence. |
Также были разработаны экспериментальные программы подготовки молодежи в качестве акушерок и по вопросам охраны здоровья и предупреждения насилия в общинах. |
She also asked what efforts the institutions had made to encourage the participation of non-governmental organizations. |
Она спрашивает также, какие усилия были предприняты этими институтами для содействия участию неправительственных организаций. |
She also wondered what action had been taken on the proposed amendments to the Law of Personal Status. |
Она также спрашивает, какие решения были приняты по предлагаемым поправкам к закону о статусе личности. |