I will also report that his suggestion has found a very friendly reception in the Conference on Disarmament. |
Я передам также, что его слова были тепло встречены Конференцией по разоружению. |
These measures also extended to all religious parties, and tens of thousands of political activists were killed and imprisoned. |
Эти меры распространялись также на все религиозные партии, и десятки тысяч политических активистов были убиты и брошены в тюрьму. |
The Work and Care Act also compiled existing statutory provisions on leave into a single statutory framework. |
В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод. |
It is also noted that policies have been developed with the objective of universalizing access to education. |
В докладе также отмечается, что были разработаны стратегии обеспечения всеобщего доступа к образованию. |
Opinions from the school and the manager of the children's after-school care facility were also obtained. |
Были также получены заключения из школы и от руководителя школьной группы продленного дня. |
It is also concerned that armed groups continue to attack medical personnel in several hospitals and health centres that have been partly restored. |
Комитет также обеспокоен продолжающимися нападениями вооруженных групп на медицинский персонал в нескольких больницах и медицинских центрах, которые были частично восстановлены. |
Some regional offices also established the positions of coordinators of equal opportunities for women and men. |
В отдельных краевых отделениях также были созданы должности координаторов деятельности по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
Arrangements have also been put in place in Lebanon to facilitate the transit of Joint Mission personnel and equipment. |
Помимо этого, в Ливане были достигнуты договоренности о содействии перевозке персонала и оборудования Совместной миссии. |
The Office also continues to monitor the two cases (Laurent Bucyibaruta and Wenceslas Munyeshyaka) that have been referred to France. |
Канцелярия Обвинителя также продолжает отслеживать два дела (Лорана Бусибарута и Венсесла Муньиешиаки), которые были переданы Франции. |
UNISFA also observed unarmed members of the national armed forces and national police of South Sudan among the returnees. |
ЮНИСФА также отметили, что среди возвращенцев были невооруженные члены национальных вооруженных сил и национальной полиции Южного Судана. |
UNSOA also provided pre-deployment, in-mission and other training for 429 AMISOM personnel. |
Кроме того, ЮНСОА проводило подготовку на этапе до назначения и после назначения и другие виды подготовки, которыми были охвачены 429 человек личного состава АМИСОМ. |
Co-defendants Idriz Balaj and Lahi Brahimaj were also acquitted. |
Также были оправданы соподсудимые Идриз Балай и Лахи Брахимай. |
Vehicles were also donated to the Kosovo police operating in the Mitrovica region. |
Автомобили были также переданы в дар косовской полиции, действующей в регионе Митровица. |
Proposed socio-economic projects were also reviewed by United Nations agencies in Cameroon and transmitted to the Government on 26 September. |
Предложенные социально-экономические проекты были также проанализированы учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне и 26 сентября препровождены правительству этой страны. |
It also led hundreds of fighters from other armed groups to surrender. |
Причем это также привело к тому, что были вынуждены прекратить сопротивление сотни боевиков из других вооруженных групп. |
Risk mitigation measures on board the ship were also discussed. |
Были также обсуждены меры по снижению рисков на борту суда. |
The Panel has also submitted nine final reports to the Committee, which were subsequently transmitted by the Chair to the President of the Security Council. |
Группа представила Комитету также девять заключительных докладов, которые затем были препровождены Председателем Комитета Председателю Совета Безопасности. |
Camels and livestock had also been killed and houses burned. |
Верблюды и скот были также уничтожены, а дома сожжены. |
It is also noted that, after the attack, Government military weapons and ammunition were looted. |
Следует также отметить, что после нападения были захвачены оружие и боеприпасы правительственных войск. |
Serious human rights violations were also committed by elements of FARDC while they were retreating from Goma on 20 November. |
Серьезные нарушения прав человека были также совершены военнослужащими ВСДРК во время отступления из Гомы 20 ноября. |
Agreements had also been signed with foreign civil society groups and non-governmental organizations (NGOs). |
Также были подписаны соглашения с иностранными группами гражданского общества и неправительственными организациями (НПО). |
Comprehensive reporting mechanisms had also been put in place at the federal and regional levels. |
Кроме того, на федеральном и региональном уровнях были созданы всеобъемлющие механизмы предоставления отчетности. |
There was also agreement that child marriage was a serious violation of human rights, a harmful practice and a barrier to development. |
Ораторы также были едины во мнении о том, что детские браки являются серьезным нарушением прав человека, вредной практики и тормозом в развитии. |
A broad range of perspectives emerged in the consideration of individual sub-criteria, and new sub-criteria were also proposed. |
В ходе рассмотрения отдельных подкритериев были высказаны разнообразные мнения и предложены новые подкритерии. |
The responses submitted by non-State stakeholders are also posted on the Working Group's website. |
Ответы, представленные негосударственными заинтересованными сторонами, были также размещены на веб-странице Рабочей группы. |