Discriminatory practices on the ground of pregnancy was also practiced through refusal to hire. |
Кроме того, были отмечены случаи дискриминации по причине беременности - беременным женщинам было отказано в приеме на работу. |
A number of areas requiring further action have also been identified. |
Были намечены и различные направления для дальнейших действий. |
It also focused on issues of unity in diversity of different ethnic groups. |
На нем были также рассмотрены вопросы национального единства в условиях многообразия при наличии разных этнических групп. |
The racist state also began its campaign of underhanded methods that were later uncovered by the Truth and Reconciliation Commission process. |
Расистское государство также начало свою кампанию по использованию тайных методов, которые впоследствии были раскрыты в рамках процесса Комиссии по установлению истины и примирению. |
Population development policies have also been overhauled to align these with South Africa's constitutional ideals. |
Стратегии развития народонаселения также были тщательно пересмотрены, с тем чтобы привести их в соответствие с идеалами Конституции Южной Африки. |
This report should, however, also mention positive examples showing how some authority bodies have organized themselves well and fulfill legally their duties. |
Вместе с тем в настоящем докладе следует также упомянуть положительные примеры, свидетельствующие о том, что некоторыми государственными органами были приняты надлежащие организационные меры и они выполняют предусмотренные законом требования. |
The proposals made by the forum were also presented to the Government for initiating bills of legislation. |
Предложения, сформулированные на Форуме, также были представлены правительству, с тем чтобы оно могло начать подготовку соответствующих законодательных актов. |
The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence. |
Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления. |
The first draft report had also been distributed to stakeholders before the workshop. |
Дополнительные выступления участников были включены во второй проект доклада. |
Fundamental principles of refugee law have also been taken into consideration. |
Были также приняты во внимание основные принципы беженского права. |
They were also later freed by the Minister for the Interior after one month. |
Месяц спустя они также были освобождены министром внутренних дел. |
The four lawyers/human rights defenders were also soon released. |
Вскоре были также выпущены на свободу четыре адвоката/правозащитника. |
The experts might also be able to suggest innovative elements to be included in her report. |
Эксперты, возможно, были бы также в состоянии предложить для включения в ее доклад определенные новаторские элементы. |
Four other prisoners who had been detained since 2002 for similar reasons were also released. |
Освобождены также были еще четыре человека, находившиеся в заключении с 2002 года за аналогичные деяния. |
Several practices have also had an adverse impact on nationals of other States. |
Некоторые действия были также направлены против граждан других государств. |
He has also received information and documentation from many other countries in which similar situations exist. |
Помимо этого, были получены сообщения и материалы из многих других стран, в которых сложилась схожая ситуация. |
Consultations also took place in order to discuss article 36 on treaties. |
Кроме того, были проведены консультации по поводу обсуждения статьи 36, касающейся договоров. |
The special needs of countries in transition were also recognized along with the indispensable role of the United Nations in this regard. |
Были также признаны особые потребности стран переходного периода, наряду с незаменимой ролью Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
Combatant Status Review Panels have also been set up. |
Кроме того, были созданы коллегии по пересмотру статуса комбатанта. |
While those reforms operated during the last years mostly targeted the economy, they also dramatically transformed the institutions. |
Хотя проведенные за последние годы реформы были в первую очередь направлены на экономику, они также привели к коренным переменам и в институциональной сфере. |
The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. |
В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
Letters requesting information for the preparation of the report were also addressed to relevant intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
З. Письма с просьбой представить информацию для целей подготовки настоящего доклада были также направлены соответствующим межправительственным и неправительственным организациям. |
This independent expert could focus on specific issues not yet considered by other procedures and also coordinate among existing mandates. |
Этот независимый эксперт мог бы сконцентрировать свои усилия на тех конкретных вопросах, которые еще не были рассмотрены в рамках других процедур, а также координировать деятельность в рамках существующих мандатов. |
The Special Rapporteur also received allegations concerning military operations that would principally have targeted media professionals. |
Специальным докладчиком также были получены утверждения о том, что военные операции могут проводиться с целью намеренного уничтожения работников средств массовой информации. |
The prosecutor's office has also failed to respond to other requests filed at this stage of the proceedings. |
Без ответа прокуратуры остались и другие просьбы, которые были направлены на этом этапе рассмотрения дела. |