| Discriminatory practices on the ground of pregnancy was also practiced through refusal to hire. | Кроме того, были отмечены случаи дискриминации по причине беременности - беременным женщинам было отказано в приеме на работу. |
| A number of areas requiring further action have also been identified. | Были намечены и различные направления для дальнейших действий. |
| It also focused on issues of unity in diversity of different ethnic groups. | На нем были также рассмотрены вопросы национального единства в условиях многообразия при наличии разных этнических групп. |
| The racist state also began its campaign of underhanded methods that were later uncovered by the Truth and Reconciliation Commission process. | Расистское государство также начало свою кампанию по использованию тайных методов, которые впоследствии были раскрыты в рамках процесса Комиссии по установлению истины и примирению. |
| Population development policies have also been overhauled to align these with South Africa's constitutional ideals. | Стратегии развития народонаселения также были тщательно пересмотрены, с тем чтобы привести их в соответствие с идеалами Конституции Южной Африки. |
| This report should, however, also mention positive examples showing how some authority bodies have organized themselves well and fulfill legally their duties. | Вместе с тем в настоящем докладе следует также упомянуть положительные примеры, свидетельствующие о том, что некоторыми государственными органами были приняты надлежащие организационные меры и они выполняют предусмотренные законом требования. |
| The proposals made by the forum were also presented to the Government for initiating bills of legislation. | Предложения, сформулированные на Форуме, также были представлены правительству, с тем чтобы оно могло начать подготовку соответствующих законодательных актов. |
| The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence. | Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления. |
| The first draft report had also been distributed to stakeholders before the workshop. | Дополнительные выступления участников были включены во второй проект доклада. |
| Fundamental principles of refugee law have also been taken into consideration. | Были также приняты во внимание основные принципы беженского права. |
| They were also later freed by the Minister for the Interior after one month. | Месяц спустя они также были освобождены министром внутренних дел. |
| The four lawyers/human rights defenders were also soon released. | Вскоре были также выпущены на свободу четыре адвоката/правозащитника. |
| The experts might also be able to suggest innovative elements to be included in her report. | Эксперты, возможно, были бы также в состоянии предложить для включения в ее доклад определенные новаторские элементы. |
| Four other prisoners who had been detained since 2002 for similar reasons were also released. | Освобождены также были еще четыре человека, находившиеся в заключении с 2002 года за аналогичные деяния. |
| Several practices have also had an adverse impact on nationals of other States. | Некоторые действия были также направлены против граждан других государств. |
| He has also received information and documentation from many other countries in which similar situations exist. | Помимо этого, были получены сообщения и материалы из многих других стран, в которых сложилась схожая ситуация. |
| Consultations also took place in order to discuss article 36 on treaties. | Кроме того, были проведены консультации по поводу обсуждения статьи 36, касающейся договоров. |
| The special needs of countries in transition were also recognized along with the indispensable role of the United Nations in this regard. | Были также признаны особые потребности стран переходного периода, наряду с незаменимой ролью Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| Combatant Status Review Panels have also been set up. | Кроме того, были созданы коллегии по пересмотру статуса комбатанта. |
| While those reforms operated during the last years mostly targeted the economy, they also dramatically transformed the institutions. | Хотя проведенные за последние годы реформы были в первую очередь направлены на экономику, они также привели к коренным переменам и в институциональной сфере. |
| The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. | В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
| Letters requesting information for the preparation of the report were also addressed to relevant intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | З. Письма с просьбой представить информацию для целей подготовки настоящего доклада были также направлены соответствующим межправительственным и неправительственным организациям. |
| This independent expert could focus on specific issues not yet considered by other procedures and also coordinate among existing mandates. | Этот независимый эксперт мог бы сконцентрировать свои усилия на тех конкретных вопросах, которые еще не были рассмотрены в рамках других процедур, а также координировать деятельность в рамках существующих мандатов. |
| The Special Rapporteur also received allegations concerning military operations that would principally have targeted media professionals. | Специальным докладчиком также были получены утверждения о том, что военные операции могут проводиться с целью намеренного уничтожения работников средств массовой информации. |
| The prosecutor's office has also failed to respond to other requests filed at this stage of the proceedings. | Без ответа прокуратуры остались и другие просьбы, которые были направлены на этом этапе рассмотрения дела. |