He also introduced Recommendation 24: Trade and Transport Status codes, in which there were also changes of codes. |
Кроме того, он внес на рассмотрение Рекомендацию 24: Коды статуса торговли и перевозки, в которой были также изменены коды. |
The independent expert was also informed that some individuals from the village were also imprisoned and subsequently released after paying 60,000 Somali shillings. |
Независимого эксперта также информировали о том, что некоторые лица из деревни были помещены в тюрьму, а впоследствии после уплаты выкупа в размере 60000 сомалийских шиллингов освобождены. |
This also applies to all the staff members of DDA, who were always available to assist the South African presidency and indeed also the P-6. |
То же самое относится и ко всем сотрудникам ДВР, которые всегда были готовы оказывать помощь южноафриканскому председательству, да и председательской шестерке. |
Proceedings in the main trial were also fundamentally flawed, with the court summarily rejecting 30 defence witnesses, also a violation of the European Convention. |
В ходе основного разбирательства по делу также были допущены грубые ошибки; так, суд без должных оснований отказался заслушать 30 свидетелей защиты, что также является нарушением Европейской конвенции. |
The Advisory Committee had also requested that the ratio of locally recruited staff to police monitors as well as their function should also be reviewed. |
Консультативный комитет просил также, чтобы соотношение персонала, нанятого на месте, к полицейским наблюдателям, а также их функции были тоже пересмотрены. |
The State party should also ensure that immigrants who chose to remain in the country were integrated but could also preserve their identities. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы иммигранты, решающие остаться в стране, были интегрированы, но могли также сохранять свою самобытность. |
Kara militias have also launched attacks, especially in Birao, targeting UFDR and FACA, and also burning villages. |
Милиция кара также предприняла нападения, особенно в Бирао, целями которых были СДСЕ и ЦАВС, а также сжигает деревни. |
Ordinations also increased, in towns and at the village level, and household ceremonies of blessing, in which monks were central participants, also began to recur. |
Количество монахов также увеличилось в городах и деревнях, возрождаются бытовые обряды благословения, в которых монахи были центральными участниками. |
If coral growth is also measured using the rings, it might also be possible to detect growth changes associated with exposure to petroleum hydrocarbons. |
Изучение колец кораллов для определения их возраста может позволить также обнаружить такие изменения в характере роста, которые были связаны с воздействием углеводородов нефти. |
The decision to form the commission is based on the Constitution and also on CEDAW. Further, awareness-raising programmes have also been launched. |
Решение о формировании комиссии основывается на Конституции и КЛДЖ. Кроме того, были начаты разъяснительные программы для повышения осведомленности женщин. |
The Commission also identified four critical priority areas for peace consolidation in each of the two countries. Processes for the development of integrated peacebuilding strategies (IPBS) were also launched. |
Комиссия также определила четыре важнейших приоритетных области для укрепления мира в каждой из этих двух стран; были начаты процессы разработки комплексных стратегий миростроительства. |
Because I happen to know you also went to Wallace University and also pledged Kappa. |
Потому что я узнала, что вы тоже учились в Уоллес, и были кандидаткой в Каппа. О, да. |
Fifteen of the survivors who had more severe symptoms or signs during the clinical assessment also had urine samples taken, with three of these also having hair samples taken. |
У 15 пострадавших, которые имели наиболее выраженные симптомы или признаки поражения на момент клинического исследования, были также взяты пробы мочи, а у троих из них были, кроме того, взяты образцы волос. |
I am also gravely concerned at bomb attacks reportedly carried out by armed opposition groups in Damascus and Idlib, which have also claimed civilian lives. |
Я также серьезно обеспокоен взрывами бомб, которые, судя по сообщениям, были совершены вооруженными оппозиционными группами в Дамаске и Идлибе и которые также повлекли гибель ни в чем не повинных людей. |
The Board also found that some staff had not received an annual appraisal, an issue that has also been identified at UNJSPF and in peacekeeping operations. |
Кроме того, Комиссия обнаружила, что некоторые сотрудники вообще не проходили ежегодную аттестацию; аналогичные случаи были выявлены также в ОПФПООН и миротворческих операциях. |
It was also noted that studies might be needed to determine whether the State institutions that sponsored research cruises were also those that had filed for the patents. |
Было отмечено также, что для определения того, были ли государственные учреждения, организовавшие исследовательские экспедиции, также и тем юридическим лицом, которое оформляло запрос о выдаче патента, могут потребоваться соответствующие исследования. |
The independent expert was also informed that four lawyers/human rights defenders had also been detained by authorities: Mohamed Said Hersi, Fawsi Sh. Yonis Hassan, Abdirahman Ibrahim Alin, and Yusuf Ismail Ali. |
Кроме того, независимому эксперту сообщили о том, что властями были также задержаны четыре адвоката/правозащитника: Мохамед Саид Херси, Фавси Ч. Юнис Хассан, Абдирахман Ибрагим Алин и Юсуф Исмаил Али. |
The Registry also maintains the detention facility, which is functioning at maximum capacity with an average of 58 detainees; it is also expected that as many as 19 accused will return from provisional release. |
Кроме того, в его структуру входит Следственный изолятор, который функционирует на максимальную мощность и в котором в среднем содержались 58 задержанных; также ожидается, что вернутся порядка 19 обвиняемых, которые были временно освобождены. |
A study in 2004 also pointed out that 47 per cent of outpatient morbidity among children under five (5) years was also due to malaria. |
В исследовании 2004 года также указывалось, что 47 процентов заболеваемости амбулаторных пациентов среди детей в возрасте до пяти лет были также вызваны малярией. |
His Government hoped that the Conference would also make it possible to strengthen the world's financial architecture so that developing countries would have not only duties but also rights in an international system characterized by globalization and interdependence. |
Сальвадор надеется, что эта Конференция даст возможность упрочить мировую структуру финансирования, с тем чтобы у развивающихся стран были не только обязанности, но и права в рамках международной системы, характерными чертами которой являются глобализация и взаимозависимость. |
And is also clean bill of health from 頂I says farmers were also added from this year's new mini mango farmers. |
А также чистым законопроект здравоохранения из顶я говорит фермеры были также добавлены новые фермеры с этого года мини манго. |
In the late 1940s, some areas of physics, especially quantum mechanics but also special and general relativity, were also criticized on grounds of "idealism". |
В конце 1940-х годов некоторые физические теории, в частности специальная и общая теория относительности, а также Копенгагенская интерпретация квантовой механики, были также подвержены критике по причине «идеалистичности». |
It is not quite clear if roots were also used to produce balché, and to what extent toxic isoflavones are also present in L. violaceus. |
Не совсем понятно, в какой мере корни были использованы для производства балче, и в какой степени токсичные изофлавоны присутствуют в L. violaceus. |
But they're also mapping things of ecological interest, also military interest: the hills, the marshes, the streams. |
Но также были нанесены объекты экологического внимания и военного внимания: холмы, марши, речки. |
The Conference also identified concrete areas and specific projects for cooperation among States of that region and also with States of other regions. |
На Конференции были определены также конкретные области и проекты сотрудничества между государствами этого региона и также с государствами других регионов. |