| Two civilian vehicles and eight weapons were also seized. | Были захвачены также два гражданских автомобиля и восемь единиц оружия. |
| There have also been 3 injuries of media activists in November, all by regime forces. | В ноябре были также зафиксированы З случая ранения работников средств массовой информации, из которых все три на счету сил режима. |
| Efforts have also been made by countries of the subregion to meet their treaty body reporting obligations. | Кроме того, странами субрегиона были предприняты усилия по выполнению обязательств по представлению докладов договорным органам. |
| He also stated that his land and house had been washed away by the tsunami. | Он также заявил, что его земля и дом были смыты цунами. |
| Targeted aerial attacks also caused the cessation of medical operations by destroying medical vehicles and facilities. | Из-за целенаправленных воздушных ударов, в ходе которых были повреждены медицинские транспортные средства и объекты, было прервано оказание медицинских услуг. |
| 4.8 Other allegations of the complainant were also deemed exaggerated and less realistic. | 4.8 Преувеличенными и недостаточно отражающими реальность были сочтены и другие утверждения заявителя. |
| Similar observations were also made at UNICEF headquarters in New York and the country office in Brazil. | Сходные наблюдения были сделаны в штаб-квартире ЮНИСЕФ в Нью-Йорке и в страновом отделении в Бразилии. |
| Consultations with several technical services also concluded in the need for an adaptation of the technical provisions. | Для корректировки технических положений были проведены консультации с некоторыми техническими службами. |
| In addition, the presentation also touched upon the timing of the submissions of these reports. | Помимо этого, были затронуты и сроки представления этих докладов. |
| Light machine-gun fire was also heard. | Также были слышны выстрелы из ручного пулемета. |
| This data was also independently confirmed by one of the Contracting Parties. | Эти данные были также подтверждены на независимой основе одной из Договаривающихся сторон. |
| The benefits of the exercise for competitiveness and prioritization of improvements to be implemented along particular routes were also highlighted. | В нем были также обозначены преимущества данной методологии с точки зрения обеспечения конкурентоспособности и определения приоритетности мер по усовершенствованию отдельных маршрутов. |
| Plans for the future development of this route, including public-private partnerships were also considered. | Были также рассмотрены планы будущего развития этого маршрута, в том числе с помощью государственно-частного партнерства. |
| The representatives of EURAG and ECV were also invited to participate in the Bureau's meetings. | К участию в заседаниях Бюро были также приглашены представители ЕФПЛ и ВЕЦ. |
| In several instances, the need to prepare translations of the reports also caused delays. | Было несколько случаев, когда задержки были также вызваны необходимостью подготовки переводов докладов. |
| Decisions relating to the methodological and accounting rules to be used in the second commitment period were also adopted. | Были также приняты решения, касающиеся методологических правил и правил учета, которые будут использоваться в ходе второго периода действия обязательств. |
| The Board also approved project formulation grants for two direct access proposals in Benin and Argentina totalling USD 59,000. | Советом также были утверждены выплаты на формулирование проектов по двум предложениям о прямом доступе, поступившим от Бенина и Аргентины, на общую сумму 59000 долл. США. |
| These submissions were also taken into account. | Эти представления также были приняты во внимание. |
| Participants were also introduced to some commonly used statistical models based on the estimation of statistical functions of yield response. | Участникам были также представлены некоторые обычно используемые статистические модели, основанные на расчете статистических функций отзывчивости культур по урожайности. |
| Considerable effort has also been spent on IT security, including conducting and analysing vulnerability reports and investigating various incidents. | Значительные усилия были также приложены для обеспечения безопасности ИТ, в этом числе для составления и анализа отчетов по оценке уязвимости и расследования различных особых ситуаций. |
| Participants were also provided with resources to help in identifying, analysing and elaborating mitigation actions in the context of their national communications. | Кроме того, участники были ознакомлены с источниками информации, способными оказать помощь в определении, проведении анализа и разработке действий по предотвращению изменения климата в контексте их национальных сообщений. |
| It also covered some aspects of the guidelines for biennial update reports contained in decision 2/CP.. | Также были охвачены некоторые аспекты руководящих принципов для подготовки двухгодичных обновленных докладов, которые содержатся в решении 2/СР.. |
| It had also expanded, with the establishment of four regional centres. | Он также расширился - были созданы четыре региональных центра. |
| There were also 8 cases of rubella reported. | Были также отмечены восемь случаев заболевания краснухой. |
| The Board also noted that all recommendations relating to IPSAS were implemented. | Комиссия также отметила, что все рекомендации, касающиеся МСУГС, были выполнены. |