The meeting was also provided with the main numerical results on the share of the private sector and the hidden economy in Hungary for 1992. |
Участникам Совещания были представлены также основные цифровые данные по доле частного сектора и скрытой экономики в Венгрии за 1992 год. |
The nature of conflicts has also changed from external aggression and acts of destabilization to internal ethnic confrontations. |
Изменился также характер конфликтов: если раньше их причиной были внешняя агрессия и акты дестабилизации, то теперь - внутренние столкновения на этнической почве. |
Procedures were also put in place for mutual consultations among executive heads on major initiatives. |
Были также созданы механизмы для проведения взаимных консультаций между административными главами учреждений по основным инициативам. |
The current status and future trends of database technology, together with requirements for administrative and operational simplicity, were also reviewed. |
Были также рассмотрены нынешнее состояние технологии баз данных и тенденции ее развития в будущем, а также требования в отношении упрощения административных и оперативных процедур. |
The diversity of the involvement and range of small-scale mining activities was also addressed in his statement. |
В его выступлении также были затронуты вопросы сферы деятельности мелких горнодобывающих предприятий и многообразия участия в ней. |
The results of the Seventh Population Inquiry among Governments were also useful in that regard. |
В этом отношении также были полезными результаты седьмого демографического опроса правительства. |
Appreciation was also expressed to the Governments under the auspices of which the regional preparatory meetings for the Ninth Congress had been held. |
Была выражена также признательность правительствам, под эгидой которых были проведены региональные подготовительные совещания к девятому Конгрессу. |
Three newsletters on the Second Decade aimed at keeping member States abreast of the activities concerning the Decade were also produced. |
Были также изданы три бюллетеня о втором Десятилетии, предназначавшиеся для информирования государств-членов о мероприятиях, связанных со вторым Десятилетием. |
The drought relief and recovery was also a major thrust of agricultural development policy in 1993. |
Крупным направлением политики сельскохозяйственного развития в 1993 году были также борьба с засухой и преодоление ее последствий. |
The requested report was also to provide a breakdown of the various funding sources for all the posts. |
В запрашиваемом докладе должны были также содержаться данные о различных источниках финансирования с разбивкой по всем должностям. |
The revision also seeks to address the concern that gender issues were not adequately reflected in the original Plan. |
Кроме того, пересмотр обусловлен стремлением снять озабоченность, вызванную тем, что проблемы женщин не были адекватно отражены в первоначальном Плане. |
Two ex-post evaluations were also carried out in Mali and Mauritania on improved cooking stoves. |
Две оценки были также проведены в Мали и Мавритании по результатам осуществления проекта применения усовершенствованных печей для приготовления пищи. |
UNDP activities also provided a framework for collaboration with other donors at a time when few were physically represented in Cambodia. |
Мероприятия ПРООН обеспечивали также основу для сотрудничества с другими донорами в то время, когда они были физически представлены в Камбодже. |
It also took into account the Government's major concerns and hence covered the most significant aspects of the programme. |
В ней были приняты также во внимание проблемы, вызывающие глубокое беспокойство правительства, и были охвачены тем самым наиболее важные аспекты программы. |
Supporting notes consisting of detailed statistics and analyses of key issues were also prepared. |
Также были подготовлены сопутствующие записки, в которых содержатся подробные статистические данные и анализ ключевых вопросов. |
Special regulations were also issued for the use of lead, mercury and cadmium. |
Были также приняты специальные положения, касающиеся использования свинца, ртути и кадмия. |
Some changes have also been made in the allowance system. |
Некоторые изменения были также осуществлены в системе выплаты пособий. |
Some changes have also been made regarding the priority rules in connection with dismissal for scarcity of work. |
Некоторые изменения были также внесены в правила о приоритетности в связи с увольнениями по причине сокращения производства. |
The analysis also reports on generational differences. These have become wider. |
В проведенном исследовании были также отмечены различия между поколениями, которые стали более ощутимыми. |
New possibilities have also been opened up for private mandators to operate within the system. |
Были также созданы новые возможности для функционирования частных учебных заведений. |
Following the meeting, informal consultations were also held between the representatives of the organizations and the two secretariats. |
После заседания были проведены неофициальные консультации между представителями организаций и обоих секретариатов. |
Data processing and equipment for maintenance facilities have also been provided to some countries under the WMO voluntary cooperation programme. |
В ходе осуществления добровольной программы сотрудничества ВМО ряду стран были оказаны услуги по обработке данных и предоставлено оборудование для соответствующих эксплуатационных служб. |
But also it has plans for his marriage, Mademoiselle Susan. |
Но у Вас тоже были брачные планы, мадемуазель Сюзан. Да. |
Now, he also had a number of dossiers, including these... |
А ещё у него были разные досье, включая эти... |
His fingerprints were also found at the scene. |
На месте преступления также были найдены его отпечатки пальцев. |